Ином traducir inglés
267 traducción paralela
О тебе полно слухов в ином мире.
Rumors about you abound in the other world.
В ином случае, вас бы здесь не было.
In fact, if you weren't, we wouldn't want you in the RCAF.
Твоя жена в ином мире.
Your wife is in another world.
Ќо мы с хоз € ином почти ничего с собой не вз € ли. ¬ ы покидали Ћондон поспешно?
You see, my master and I came away without our clothes.
Боюсь одного я, что в мире ином — друг друга уж мы не узнаем...
"I'm only afraid that in the other world we'll never recognize each other..."
Но, верно, для того, чтобы возобновиться в том же месте или ином.
and picked up, probably, where it left off, or elsewhere.
Но ирония заключается в ином : господин обвинитель представил эти фильмы, чтобы уличить подсудимых, тех, кто находился у власти, по одной причине - они были призваны предотвратить эти чудовищные преступления.
But the most ironic part of it is that the prosecution showed these films against these defendants, men who stayed in power for one reason only :
Я знаю, в чём дело, я ставлю себя на твоё место. Вот уже полгода, как тебе всё видится в ином свете.
I know how you feel ; for you, everything's changed
Мертвые живут в другом пространстве, в ином измерении.
The dead live in another space, in another dimension.
Ему кажется, что мы сейчас в ином мире, а его окружают враги.
But it's as if he was living in a dream world where he's surrounded by enemies.
Не дурачьте себя, мы все горбаты, в том или ином смысле. (?
Don't kid yourself, we are all hunchbacks of one sort or another.
Конечно, я не стала бы просить в ином случае.
Of course I did, I wouldn't ask you to do it otherwise.
# Судьба Вашей матери в ином мире зависит от Вашего поведения в этой жизни.
Your mother's fate in the next world depends on your conduct in this life.
Он живет в ином измерении.
He lives in another dimension.
Некоторые верят, что мы продолжаем жить в ином теле после смерти, и что мы жили раньше.
Some people believe we continue to life in another body after death and others who have lived before.
Хэл, на тебе лежит огромная ответственность за данную миссию возможно, большая, чем на любом ином элементе этого полета.
Hal, you have an enormous responsibility on this mission perhaps the greatest of any single mission element.
И мечтать начну об ином?
Who would change the shape of my dreams?
♪ И я увидел все в ином ♪ ♪
♪ I saw nothing, nothing more ♪ ♪
Что они делают в том, ином мире... все утраченные дети?
What do they do in the next world, all the lost children?
Что они делают в том, ином мире,... с кровоточащими руками... около высохшей реки?
What do they do in the next world... with their bleeding hands... beside the dried-up river?
Я думал, его амбиции лежат в несколько ином направлении...
Strange. I wouldn't have thought his ambitions were in that direction. STEVENSON :
В ином случае не будет роста, расширения.
There'll be no growth, no expansion otherwise.
Tы когда-то смотрела в ином свете на безумные вещи, видя их нормальными?
You ever look at something crazy, and then see it another way and it's not?
Кто думал о его имени и историях об ином времени?
Who was thinking of his name and the stories of another time?
Каждый раз, когда мы глядим на вселенную в ином диапазоне света, мы открываем новую дверь восприятия.
Every time we use another kind of light to view the cosmos we open a new door of perception.
Я не помню из них сегодня ни единого слова, но другие, более древние познания, которые я в ту пору приобрёл, останутся со мною в том или ином виде до моего смертного часа.
I remember no syllable of them now but the other more ancient love which I acquired that term will be with me in one shape or another till my last hour.
Я говорю ни о ком ином, как о компьютере, который будет после меня.
I speak of none but the computer that is to come after me!
Не спросит Избавитель в ином мире с Моисея, кто как жил.
In the next world the Redeemer won't ask if I was Moses.
Я засыплю вашу могилу, и вы сможете справлять свадьбу в ином мире.
I'll close your grave so that you can celebrate the wedding in another world.
Для жизни на борту звездолета, или в любом ином человеческом коллективе, вам необходимо обучиться взаимоотношениям.
To function aboard a starship, or in any human activity you must learn to form relationships.
Но вы знаете, Миссис Сантьяго, там никто и нигде не говорит об ином мире, Поэтому вам нужно просто уверовать.
But you know, Mrs Santiago, there's no telling about that other world, so you've got to be a believer.
В ином случае они тебя выследят.
Otherwise they will track you down.
Ѕудь любезен с хоз € ином, он издает мою книгу.
Give me the fucking ball!
Возможно, мне стоит подумать о каком-то ином способе возвращения назад.
Perhaps I should arrange for some other transportation back.
В ином случае, это просто мастурбация.
Otherwise, it's just masturbation.
В ином случае зачем вообще включать телевизор?
Otherwise why tune in? - Wouldn't tune in.
В ином бы случае я был бы так счастлив, оказаться вам полезным но на моем сердце лежит тяжелый груз.
Normally, I would be so happy to be of service to you but there is something that weighs heavily on my heart.
- Я и не думал ни о чем ином.
- l've thought of nothing else.
Я бы сказал, что лучшее, что мы можем сейчас сделать, так это быть осторожными... ограничить время нахождения в ином временном потоке.
The best thing we can do now is to be careful, limit our exposure to their time frame.
Он научил меня видеть мир в совершенно ином свете.
He made me see the world in an entirely new light.
- Не думаю, что в ином случае он бы покинул ринг так быстро.
- I think any man would've left the ring that fast.
Другая кровь течет в моем теле. Моя кровь течет в ином теле.
The other's blood gets into my body.
А я говорю себе, что я в ином мире.
This is a different world, is what I tell myself.
ƒеньги перестанут быть хоз € ином и станут слугой человечества ". — амое удивительное, как редакторска € стать € в газете London Times того времени объ € сн € ла отношение центральных банкиров к Ђзеленым спинкамї Ћинкольна :
A truly incredible editorial in the London Times explained the Central Banker's attitude towards Lincoln's Greenbacks.
В ином смысле.
Not as you mean it.
Не думаю, что он подходит для первого свидания но я весь день не мог думать ни о чём ином.
I don't really think it's appropriate for a first date, but I haven't been able to think about anything else all day, so here goes.
Скажу только, что ресурсы Звездного Флота необходимы в ином месте.
Let's just say Starfleet's resources will be needed elsewhere.
В ИНОМ случае ЧЛЕНЫ СИДЖИОМИЧИ заместителя...
If not, the members of Shojenomichi will... Deputy...
Ты случайно не с Ю Ином?
Are you with U-in, by any chance?
В ином случае...
But if not...
" правл € ющие'едерального – езерва накачали в √ ерманию столько миллиардов долларов, что стесн € ютс € назвать общую сумму ¬ результате президентских выборов 1932 года хоз € ином Ѕелого ƒома стал'ранклин ƒелано – узвельт.
Franklin D. Roosevelt was swept into office during the 1932 presidential election.