Испорченные traducir inglés
106 traducción paralela
Испорченные люди привыкли, что у них есть своя дорога.
Spoiled people are accustomed to having their way.
Да они просто испорченные, глупые стервы которые лезут не в свое дело, черт их подери!
They're a bunch of not very bright bitches who ought to mind their own goddamn business!
Только испорченные люди отрицают существование Господа.
Only someone with loose morals denies God.
Да что ж это такое! Вы самые испорченные птички, которых я видела.
I'll tell you something, you are the poorest birds I've ever seen.
От того, сделана ли Луна из сыра, кричал ли петух на расвете три раза и снесли ли 12 кур испорченные яйца.
On whether the Moon is made of cheese, on whether the cock crows three times before the dawn, and 12 hens lay addled eggs.
Все мужчины такие испорченные.
Men are so naughty.
Испорченные маленькие гадёныши.
Spoiled little pricks.
Поторопите кудесника - получите испорченные чудеса.
You rush a miracle man, you get rotten miracles.
- " бери испорченные доски.
- Fix the rotting wood.
Боже, вы, женщины, такие испорченные.
God, you women are awful.
"брак - это испорченные, с изъяном предметы производства".
"the process of removing weeds from one's garden."
Дети... избалованные, испорченные дети.
Children... pampered, spoiled children.
Испорченные киши готовы!
The ruined quiches are ready!
Некоторые испорченные дамы любят бороться в этой штуке.
You know, some naughty ladies like to wrestle in that stuff. ( knock at door )
У вас испорченные нравы.
You got a rotten attitude.
Потому что вы испорченные девчонки, вот почему!
Because you're spoiled brats, that's why.
Я ненавидел того, чтобы превратить его вдали потому что я знал, что это не его вина - он прошел через ад, на дому - но я не хочу, чтобы вы испорченные.
I hated having to turn him away because I knew it wasn't his fault - he went through hell at home - but I didn't want you tainted.
Вот поэтому американцы такие испорченные!
That's why Americans are so fucked up!
Эти натуралы такие пугливые, такие испорченные
You straights always have such panic, it is so twisted
Может они уже были испорченные.
Maybe they were already bad
- Испорченные в государстве Дания забавны.
- Rotten-in-the-state-of-Denmark funny.
Раз переживаешь за испорченные вещи, тогда веди себя потише.
That's all. Well, if you're so concerned about breaking things, then maybe you should just be quiet.
Некоторые дети такие испорченные.
Some of these children are spoiled.
Предлагаю сорвать испорченные плоды, а остальные опрыскать.
Take down the sick fruit and spray the rest.
Потому что вы испорченные ребята, катаетесь на диковинных тачках..... играете на своих манерных катерах...
So go ahead, actor, take your car, you spoiled brat and go and play on your fancy boat.
Просто испорченные сынки богатых папаш с Запада.
Just some spoiled rich kids from the West Side.
- Они испорченные детки.
- They are spoiled brats. - Cash?
Хорошие парни из пригорода испорченные большим плохим городом.
Good kids from out of town corrupted by the big, bad city.
Я мускулистый. Они, вероятно, поставили тебя в нижнюю часть списка потому, что у тебя испорченные зубы!
They probably put you at the bottom of the list because you have fucked up teeth!
В действительности, эгоистичные, испорченные, основанные на энергетике и финансах, группы не являются источником проблемы.
It's a mind-bending anomaly. Not a single US Air Force interceptor turns a wheel until it's too late.
Ни у кого здесь нет больше скота, чем у меня. Не просите денег, заплатите за испорченные груши.
Madam, I'm actually pregnant.
Вы видите испорченные вещи, а я вижу женщину, которой нужен богатый любовник.
You see ruined clothes and I see a woman who could use a rich boyfriend.
А мы такие бля испорченные, мы покупаем воду в бутылках.
And we so fucking spoiled, we buy bottled water.
Никогда не ходи в старшую школу, Дорота... девчонки испорченные, глупые и не благодарные.
Don't ever go to high school, Dorota. The girls are spoiled, stupid and ungrateful.
Не все девушки такие же грязные и испорченные дрянные сучки, которые делают все, чтобы достичь своей цели.
Not all women are like that, you know - - conniving, vicious... willing to walk all over a man to get what they want.
В действительности эгоистичные, испорченные, основанные на энергетике и финансах группы не являются источником проблемы.
For the fact is, the selfish, corrupt power and profit based groups are not the true source of the problem.
Я продавал испорченные помидоры.
I was selling bad tomatoes.
Американцы такие испорченные
Americans are so spoiled.
Возместить ущерб за испорченные огороды.
To make amends for the spoiled gardens.
Может быть они богатые, испорченные, высокомерные дети, но это не значит, что мы не должны спасать их.
They may be rich, spoiled, insolent children, but that doesn't mean we shouldn't save them.
Я же говорил. Ты наверное съела какие-то испорченные хрящи.
I told you you probably just ate some bad gristle.
Испорченные двуличные дуры.
Spoiled two-faced back-stabbers.
Ты думаешь, что мы ужасные, испорченные, бездушные.
You think we're horrible, depraved, soulless.
Мы оба больные и испорченные.
We're both sick and twisted.
Прости за Париж и за все испорченные групповые снимки, но когда ты одинок, ты надеешься, что каждая новая девушка окажется твоей половинкой.
Look, I'm sorry about Paris and all the ruined group shots, but when you're single, you got to hope that each next new girl is the one.
Испорченные, извращённые, злые духи Но конец дня, Вы всего лишь призраки с большим эго
Twisted, perverted, evil spirits, but end of the day, you're nothing but ghosts with an ego.
Испорченные кровяные клетки повредили сосуды что дало нам неверный результат на лимфангиолейомиоматоз.
Screwed-up blood cells screwed up the blood vessels which gave us a screwed-up positive for lam.
Все что я получаю, это испорченные сигналы
All I get are messed-up signals.
Испорченные зубы и рак.
Stains teeth and causes cancer.
Они все испорченные.
You know nothing about the evils of the world.
Пока не заведёшь детей, приятель, не поверишь, что за испорченные создания.
Unless you have kids, you wouldn't believe it. They are vicious.