English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ И ] / Испытывает

Испытывает traducir inglés

727 traducción paralela
Скотт испытывает симпатию ко всем, кто прошел через его ситуацию.
Scott has sympathy for everybody who went through his situation. All right, I got it.
Если же дочь испытывает к нему некритичную любовь,.. ... привязанность и дружбу...
But with a girl of his own, full of warmth for him full of foolish, uncritical affection...
"Радость, которую испытывает мать пред улыбкой своего ребенка, такая же как радость Господа каждый раз, когда он слышит молитву глубоко искренне молящегося грешника."
"The joy a mother feels at the smile of her baby is the same God feels each time he hears a sinner praying deep in his heart."
Не думаю, что она испытывает к тебе взаимность, судя по тому, что она вчера сказала.
I don't think she feels the same about you, not From what she said yesterday.
Думаю, он сейчас испытывает затруднение в деньгах.
Land-rich. I make it he's money-poor right now.
Она, ка ни странно, не испытывает расположения к нему, и отклоняет его ухаживания.
SHE, ODDLY ENOUGH, HAS NO AFFECTION FOR HIM, AND SEEMS EVEN TO RESENT HIS ADVANCES.
Миссис Грэхам испытывает в браке какие-то трудности.
Mrs. Graham is unable to have a family.
Мне казалось, что не стоит рассказывать о том страдании, которое испытывает отец Логан.
It didn't seem right to me to mention such distress as Father Logan's to anyone.
Мужчина испытывает чувство гордости за ту, о которой он заботится.
A man takes a pride in something he really cares for.
Сын испытывает подсознательное недовольство, когда другие мужчины находят его мать привлекательной.
A son subconsciously resents his mother being attractive to other men.
Мне кажется, что Марти испытывает к ней чувства. Ты слышишь его пение?
You know, I think Marty has a feeling for this girl.
Это хорошее чувство, чувствовать себя спокойно рядом с тем, кто испытывает то же самое.
It's a good feeling, feeling comfortable with someone who feels that way too.
Вот то, что испытывает художник.
Here's what the painter's experiencing.
Кто находится в милости Божьй, тот испытывает удовлетворение.
Whoever lives in God's grace is happy.
Вам известно, что командование... испытывает давление со стороны прессы и политиков?
You must be aware the general staff is subject to unfair pressures from newspapers and politicians.
Он проводит эксперименты над самим собой, испытывает газ.
He's been experimenting on himself, taking gas.
- Этот ребенок испытывает сильную боль уже несколько дней.
This child has been in agony for days.
Он либо лицемер, либо испытывает тебя.
He's a hypocrite, or he's testing you.
И думал, что она испытывает ко мне более нежные чувства. Она была так искренна.
And I think her feelings for me seemed... a little too tender.
Мне представляется очевидным, что майор Марко испытывает запоздалую реакцию на те полтора года, что он провел в Корее, ежедневно подвергаясь опасности.
It would seem obvious to me that Major Marco was suffering a delayed reaction to 18 months of continuous combat in Korea.
Но кроме этого теперь на всю жизнь, где бы он ни жил, Луиджи чурался разговаривать и знакомиться с женщинами, чьего присутствия он избегал, так что любой, кто его видел, считал, что он испытывает к ним врожденную неприязнь...
But above all, during his whole life and in any place where he lived, the pious Luigi most abhorred any talk or dealing with women, whose presence he avoided in such a way that whoever saw him thought he had a natural dislike of them...
Напротив, я думаю он испытывает отличное настроение... пограничный психоз, как мы и задумывали.
On the contrary, I think he's caught the perfect mood - a borderline psychosis, exactly as we rehearsed.
Я хотел понять, что творится с человеком, что он испытывает, когда подвергается унижению или вдруг сам проявляет жестокость?
I wanted to know how it was possible. What happens when a person humiliates himself or suddenly turns cruel?
- Во всяком случае, Вы можете понять, какие сложности испытывает психиатрия.
- All in all, you can understand, what difficulties psychiatrists are facing in their work.
Он испытывает острую тоску.
It's an anguish pattern.
Похоже, что кто-то испытывает по отношению к нам любопытство.
It would appear someone is curious about us.
Перед лицом неожиданной и явной угрозы человек всегда испытывает сомнения.
When suddenly faced by the unknown or imminent danger, a human will invariably experience a split second of indecision.
Бедняк видит во сне, как он бедствует и испытывает нужду.
The poor who suffers dreams of his misery and poverty ;
Может, человеческую и клингонскую психологию и боевые способности испытывает этот инопланетянин, и у него для обеих сил есть план?
Perhaps human and Klingon psychologies and combat capabilities are being tested by an alien with designs on both powers.
огда индивидуум идентифицирует себ € с установленным стилем жизни и испытывает самоудовлетворение и доволен собой, субъект отчуждени € поглощаетс € своим собственным существованием. "
When individuals identify with an imposed life-style and experience self gratification and satisfaction, anyone subject to alienation gets swallowed up by his existence
Америка испытывает нашествие.
America is being invaded.
Наш хозяин хочет нас задержать, испытывает беспокойство.
Our host appears to wish us to linger, yet he is apprehensive.
он не испытывает эмоций. Ќи страха, ни ненависти, ни желаний.
he has no emotions, neither fear nor hatred nor desires.
При запоре она испытывает боль.
The constipation hurts her.
По его крикам похоже, что он испытывает боль.
From the way he's meowing it sounds like he's injured.
Человек возвращается к жизни в пещере, но современный рабочий обитает в ней лишь номинально, ибо эта пещера - сомнительная защита, в которой он ежедневно испытывает недостаток и из которой его могут в любой момент изгнать, если он не заплатит.
Man returns to inhabit caves but the worker now inhabits... them only by precarious title and they are for him... a strange power that he can daily lack, and from which... he can also daily be expelled if he does not pay.
Когда мать испытывает изжогу, у ребенка будет много волос.
When the mother has a lot of pain, the child will be hairy.
Однако, так как она с недавних пор испытывает к вам огромную благодарность, вполне возможно, что она откажется от своего решения, дабы ответить вам согласием.
But, since she recently became so greatly obligated to you, it is not so impossible that this should sway her from her resolution.
- Он испытывает терзания каждый раз когда видит свое отражение в воде -
He had a lot of doubts every time he looked his face reflected in the water.
- Однако, он не испытывает ни малейшего желания делиться
But he won't be willing to share it.
Профессиональный солдат не испытывает удовольствия от убийства, Вон.
A professional soldier doesn't enjoy killing, Vaughan.
Он детально описывает его и от этого описания испытывает истинное наслаждение. Наслаждение, которое он более или менее понимает,..
describing its details, and finds pleasure in that description, which he begins to notice and worry about.
Потому что, рассказывая про изнасилование,.. ... 51-й испытывает стыдливое удовольствие,..
Because 51 is ashamed of the pleasure he derives from retelling the rape.
Не знаю, какие именно чувства 51-й испытывает к ней,..
I ignore 51's exact feelings for her,
Если молодой бык повреждает препуций, а произойти это может по очень многим причинам, и попадает к телкам с течкой, то во время случки испытывает боль.
If a young bull damages his sheath, and there's plenty of ways he can do that, and gets in among heifers in season, he'll try his luck and find it painful.
Обмен, я могла бы добавить, что он не испытывает никакого интереса.
A loan, I might add, that is bearing absolutely no interest.
Даже мертвый, испытывает вожделение ко мне...
Even dead, he lusts after me.
Он нас испытывает.
He's testing us.
Он испытывает нечто ещё более странное.
He experiences something even stranger.
Переживания, которые он испытывает при виде спокойного молчаливого неба, сродни самым глубоким эмоциям современного человека.
equals the more internal, personal experiences of modern man.
и продолжает пристально смотреть в пустоту - он испытывает сильное расстройство.
For when the deaf-blind can't follow things... and keeps staring into the void... he is very depressed.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]