English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ И ] / Исхода

Исхода traducir inglés

198 traducción paralela
Ваш организм уже впитал количество яда, достаточное для летального исхода.
- There is no alternative but to tell you this. Your system has already absorbed sufficient toxin to prove fatal.
Очень жаль, что Лео не смог предусмотреть такого печального исхода событий.
I sure hope Leo had the good sense to provide for an emergency like this.
Даже ваши родные. Даже в случае летального исхода?
Even in case of death?
" Понимаете, другого исхода нет.
" You see, there is no alternative.
Но, это могла быть энергия исхода.
- But it could be the power escaping.
Это - Книга Исхода, глава 5-ая, стих 14-ый.
That's Book of Exodus, chapter 5, verse 1 4.
Я ожидал такого исхода.
I was only awaiting your request.
Да, я верю, я верю в это, после вашего исхода Земля возродилась, возвращайтесь в вашу колыбель, к вашему собственному солнцу.
Well, I do, I do. The Earth will have regenerated itself since you left. Get back to your place under your own sun.
Повсюду - драматические сцены исхода.
Dramatic scenes of the exodus.
Если они меня увезут туда, мне уже больше не будет исхода.
If they take me, there will be no escape - ever!
И записывал все, что случалось во все дни, до великого дня ИСХОДА.
And wrote down everything, that happened in those days, until the great day of the exodus.
Я не представлял такого исхода,.. когда отважился по-братски поцеловать мисс Стокер,..
I little thought when I bestowed a brotherly kiss on Pauline Stoker
Есть ещё какой-нибудь кусок дерьма, который зависит от исхода дела?
Is there any more shit we can pile on to the top of the outcome of this case?
Я прочитал половину'Исхода'( Ветхий завет ).
I read half of Exodus.
Повторяю, 15 аварий, ни одного летального исхода.
I stand on my record- - 1 5 crashes and not a single fatality.
Жизнь моего клиента зависит от исхода процесса.
My client is on trial for his life.
Ќо независимо от предположительного исхода военных действий, Ќатан – отшильд в Ћондоне продолжал вынашивать планы захвата английского фондового рынка и, по возможности, Ѕанка јнглии.
But no matter who won or lost, back in London, Nathan Rothschild planned to use the opportunity to try to seize control over the British stock and bond market, and possibly even the Bank of England.
ак они рассчитывали, вне зависимости от исхода √ ражданской войны, — Ўј, ослабленные и залезшие в долги, снова откроют ÷ ентральную и ёжную јмерику дл € европейской колонизации. ".е. тому самому, чему положила конец прин € та € в 1823 году в — Ўј Ђƒоктрина лавировани € ї.
No matter what the outcome of the Civil War, a weakened America, heavily indebted to the Money Changers, would open up Central and South America once again to European colonization and domination the very thing America's Monroe Doctrine had forbade in 1823.
Токсикологическое сканирование показывает,... что субъект принимал разно - образные запрещённые вещества присутствуют следы "праха", морфозина и других веществ, но в количествах, недостаточных для летального исхода.
Toxicology scans indicate the subject used a variety of controlled substances traces of Dust, morphozine and others but not in sufficient quantities to cause death.
Ќет. ќпасность не в нас. ќпаснь опальнье ангель, низверженнье еще до исхода.
The trouble's not from us. It's from renegade angels that have been stuck on Earth since the plagues.
О, Боже! Дай сил до исхода дня! Когда удлинятся тени и наступит вечер, и затихнет этот мир,... и кончится жар бытия, и наш труд будет окончен,... тогда в милости Твоей дай нам надежный приют и священный отдых,... и долгожданный покой!
O Lord, support us all the day long... until the shadows lengthen and the evening comes... and the busy world is hushed and the fever of life is over... and our work is done.
Господи, дай нам сил до исхода дня! Пока не удлинятся тени и не придет вечер,... и не затихнет мир, и не закончится жар бытия, и наш труд не будет окончен!
O Lord, support us all the day long... until the shadows lengthen and the evening comes... and the busy world is hushed and the fever of life is over and our work is done.
Помните, в Книге Исхода, глава 16, песнь14, помните? Божественная пища, которой Господь чудесным образом наделил странствовавших по пустыне израильтян.
It comes from Exodus, chapter 16, verse 14, meaning food of the divine which God miraculously supplied to the Israelites when they were in the wilderness.
Желаю вам удачного исхода процесса.
I do wish you a positive outcome in the trial.
В случае неблагоприятного исхода, я защищу вас и остальных.
Do not be afraid. Should I still caught... I will protect you and others.
Наша способность обеспечивать соблюдение соглашения в этой галактике будет в серьёзной мере зависеть от исхода нашего сражения с репликаторами.
- Our ability to enforce the treaty will depend greatly on the outcome of our battle with the replicators.
Мы можем предложить вам операцию, но должен сказать вам, я думаю, вероятность положительного исхода невелика.
we can try surgery, but I have to tell you... I think the probabilities are slim.
И я сказал ему отправляться домой, чтобы избежать плачевного исхода.
And i told him to head home to avoid a dark result.
Ему всё остоебло до омерзения, и он хочет покончить с этим. И ищет быстрого исхода, шоб совесть не мучала.
So fucking confused and disgusted and wanting it to end and looking for the blessing of a quick way out.
Британский генерал задержался так надолго, что войска Лафайета напали на его людей из засады – победа в этой схватке стала решающей для исхода войны.
"The British general was kept occupied long enough... " for Lafayette's troops to ambush his men. A decisive victory for the colonists. "
Инвазивная операция с 20 % шансом неудачного исхода?
An invasive procedure with a 20 per cent failure rate?
Но этого исхода можно избежать.
But it doesn't have to end that way.
Я принимаю окончательность этого исхода.
I accept the finality of this outcome.
Сделайте все возможное,.. чтобы обезвредить их без смертельного исхода.
If at all possible... subdue and contain them with non-lethal force.
Бисопролол может снизить вероятность летального исхода. Мы можем попробовать это?
Bisoprolol can reduce mortality.
4 операции, 4 летальных исхода, а день только начался. Но еды моей ты не получишь.
Four surgeries, four fatalities and the day has barely started.
Я имею ввиду, даже если сегодня было 4 смертельных исхода, это не означает, что должно быть еще 3 до полуночи.
I mean, just'cause four died today it doesn't mean there'll be three more before midnight.
Это формула несомненного конфликта, это формула для страны, которая на пути очень и очень опасного исхода.
This is a formula for real conflict, this is a formula for a country that is on the way to some very very dangerous outcomes.
"В случае смертельного исхода вы бы хотели, чтобы вас опознали"
you'd like to be identified.
У тебя могут быть дети, которые балдеют от Исхода, сходят с ума от Второзакония, и что тогда?
- Well... You might get kids who are nuts for Exodus.
Действие лицензии доктора Танкреди было приостановлено... до исхода суда,.. а против нее самой выдвигается множество обви...
Dr. Tancredi, whose medical license has been suspended pending outcome of the trial, is facing multiple counts...
Потому, что это уменьшает чувство вины в случае плохого исхода.
Because it lessens your guilt if things go wrong.
Ожидание исхода.
Waiting to go off.
Вы не могли бы... дать мне набор для смертельного исхода, пожалуйста?
Could you get me- -? . Could you get me a death kit please?
Исследования показали, что мужчины, потребляющие больше всего молочных продуктов, имеют почти в два раза выше риск возникновения рака простаты вообще и в четыре раза выше риск смертельного исхода или распространения метастаз по всему организму, по сравнению с теми, кто потребляет мало молочных продуктов.
Studies have revealed that men with the highest dairy intakes had about double the risk of total prostate cancer and up to 4 times the risk of fatal or metastatic whole body spread of prostate cancer compared to low dairy food consumers.
ј такого исхода не хочет никто.
And that's not the outcome that anyone wants.
Вне зависимости от исхода, тебе пиздец!
No matter how this turns out, you fucking die today!
В общем, в 20-й главе Исхода было 14 заповедей. Если рассматривать оставшуюся часть книги, наберётся 613 штук.
So anyway in the story of Exodus Chapter 20, there are fourteen commandments, if you include the rest of the book you get up to 613.
Существуют два возможных исхода
There's two possible outcomes.
А друго исхода не будет?
He's gonna knock the Spanish kid on his ass. - Don't you mean the other way around?
Это пример самого худшего исхода.
So, that's kind of your worst-case scenario, you know?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]