English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ К ] / К тому

К тому traducir inglés

17,115 traducción paralela
Я была так близка к тому, чтобы узнать правду, и я просто... я не могу...
I felt like I was this close to finding the truth, and I just, I can't...
Тогда расскажите мне, как общество, которое умерло больше сотен лет назад, относится к тому, что я цвета синего леденца? !
Then I would love to know how a society that died out over a hundred years ago is relevant to the fact that I am the color of an icy pop!
К тому времени, мы уже будем иметь полномасштабную эпидемию.
By then, we'd be looking at a full-blown epidemic.
На расстоянии 2 часов лета на восток на спец. засекреченной базе находится отряд Дельта, но к тому моменту, когда они прибудут на место,
There's a Delta team on an undisclosed JSOC base about two hours to the east, but by the time they spin up,
То есть наша лучшая зацепка ни к чему не привела... да еще, к тому же, и девчонку подставили.
So our best lead comes to nothing... and we'll get a girl killed to boot.
К тому же, она всё время была на сцене со мной.
Besides, she was on stage with me the whole time.
К тому же, я не из таких женщин.
And besides, I'm not that kind of woman.
Возможно, это странное слово для тренера Торма, учитывая, как он подталкивал нас к тому, что было не только возможно, но и целесообразно.
And that might seem like a strange word to use for Coach Torma, given how much he loved pushing us beyond what we thought was possible, but it seems appropriate.
К тому же, в любом случае, я не так любил плавание.
Besides, I didn't even like swimming that much anyway.
Нужно уже привыкнуть к тому, что тебя ненавидят, Хорас.
- Yeah, you got to get jaded to people hating you, Horace.
– Я к тому, что... для женщин другие правила.
- I'm saying that... for women, the rules are different.
К тому, что всё это будет не важно... если вы правильно разыграете карты.
My point is, none of it matters... if you play your cards right.
К тому моменту, как я туда добрался, твои родители уже были мертвы.
By the time I got there, your parents were dead.
Она хозяйственная модель 3-го уровня, к тому же, снятая с производства, таким ещё не встраивали эмуляторы эмоций.
She's a level three utility model, and a discontinued one at that, manufactured before emotional emulators became standard.
Так что, в дополнение к тому, что я без адвоката,
So, in addition to coming in without my lawyer,
К тому же, в отчёте говорится, что полиция просмотрела плёнку раз 100 ты действительно думаешь, что они что-то упустили?
Also, the official report says that the police reviewed the tape, like, 100 times. Do you really think that you might see something they missed?
И к тому же, Хэзер сказала, что лучше мне купить дом сейчас, потому что цены растут
Heather? Who the hell is heather?
Я.. мы близки к тому месту, где на жертву напали, и...
We're close to where our victim was attacked, and - -
Хэзер пришла ко мне 8 лет назад на ламинирование зубов - и к тому времени, когда с ней всё сделали...
Heather came in eight years ago for veneers.
Просто будь готов к тому, что дети меняют все отношения самым неожиданным образом например?
Just be aware - - Babies change our relationships... In unexpected ways.
К тому же, зачем миссис Брэнсон так старалась спасти мужа от рака?
Plus, why would mrs. Branson give up everything To save her husband from cancer
К тому времени, как мы доберёмся, отряд должен полностью проверить всех на конференции
By the time we get there, SIS should be fully infiltrated into the conference.
И к тому времени, когда вы это осознаете, он будет у власти
And by the time you figure that out, he'll be in charge.
В дополнение к тому, что она рано ушла вчера,
In addition to leaving early yesterday,
И я знаю, что не могу быть объективной по отношению к своему мужу и к тому, что будет с его карьерой.
And I know I cannot be impartial about my husband and the future of his career.
Оуэн ему не доверяет, и я склонна к тому же.
So, Owen does not trust him, and I'm not inclined to, either.
К тому же это Уоррен.
Besides, it's Warren.
Я привыкла страдать, Свон, и привыкла к тому, что другие добиваются желаемого.
I'm used to suffering, Swan, and I'm used to others getting their way.
К тому времени, как я выбежала во двор, она играла в прятки с Фрэнки и Томми с другой стороны дома.
By the time I ran out to the backyard, she was chasing Frankie and Tommy down the side of the house.
Если мы поплывем, то к тому времени, как мы будем там, нам уже придется плыть обратно.
If we took a boat, by the time we got there, we'd have to come right back.
Их дочь висит на доске почета, и, к тому же, сидит с детьми.
They've got a daughter on the honor roll who babysits.
К тому же, я была возбуждена.
_
– К тому же, она висит у тебя, сколько я тебя знаю, а парень вроде тебя повесит такую картину, только если она много для него значит.
- Not to mention, you've had that thing as long as I've known you, and there's no way a guy like you has a painting like that unless it means everything to him.
Я к тому, что у тебя кишка тонка побить меня самолично?
What I meant was, are you really too much of a pussy to take me on by yourself?
К тому же в следующий раз предпочитаю обратиться к ним по имени.
Plus, next time I see them, I'd like to address them by their first names.
Надеюсь, к тому времени Ник будет с нами.
Hopefully we'll have Nick by then.
Который к тому же занимается составлением твоего нового контракта.
And the man responsible for designing your new contract.
Я к тому, может ли женщина клюнуть на это, на парня в этом в баре?
But, I mean, would a woman go for this, you know, on a guy in a bar?
К тому же, в этом центре хозяйка этого заведения, знаете?
And besides, that was the place where the woman who owned it was, you know?
К тому же, в бассейне с мячиками нашли человеческие какашки, так что ей однозначно светит срок.
Anyway, they also found human feces in the ball pit, so that's kind of a legal body slam for her.
- Я к тому, что, может, уже пора начать воспринимать ее как врага, а не как самого почитаемого гостя нашей страны.
- All the same, maybe it's time to start treating her like an enemy combatant, and less like our nation's favorite houseguest.
Я близок к тому, чтобы начать закручивать гайки.
I'm this close to pulling the plug.
Пришли к тому, что если бы мы знали местонахождение Аль-Бури, то наши военные уже убрали бы его.
The bottom line is, if we knew where Idris Al Bouri was, our military would have already taken him out.
К тому же, ты чертовски привлекательна.
Plus you are extremely attractive.
К тому же я люблю евреек.
And I got a thing for yentas.
Не знаю, почему я решил, что это поможет тебе понять, о чем я. Но на самом деле я к тому, что это очень важно.
I don't know why I thought referencing them would help illustrate my point, but what I'm saying is... what I'm saying is we have value.
К тому же, они немного жмут.
Plus, they pinch a little,
И я это не к тому, что... вы чем-то хуже мужчин... или не такие.
And I don't mean like that, like, uh, you're lesser than men or anything, or different.
Приспособившись к новой руке, вы поразитесь тому, как она будет работать.
Once the arm is properly fitted, you'll be amazed how well it works.
За два дня, что он был в городе, он ездил к одному и тому же дому пять раз.
Now, in the two days he was in town, he went to the same house five times.
Тут повсюду возникают несоответствия по отношению к детективу Санчесу и тому, как его коллеги относятся к его недавнему поведению
Certain inconsistencies keep coming up With regard to detective sanchez And how his co-workers see his recent behavior.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]