Как всё идёт traducir inglés
544 traducción paralela
- Мне не нравится как всё идёт.
- I don't like how this is going.
Как всё идёт, Гонсалес?
How's it going, Gonzalez?
Как всё идёт?
How did it go?
- Я вот решила проведать тебя по пути на работу, узнать, как тут всё идет, и, может... помочь с выбором платья.
- I was on my way to work, and I thought I'd stop by and see how it's all going, and maybe help you... choose a dress?
Пока все идет, как по маслу.
Everything's going along swimmingly now.
Как раз сейчас идёт сражение, которое всё решит так или иначе.
There's a battle going on now that ought to fix things... -... one way or the other. - Oh, Rhett.
Как она могла подумать, мне все-равно, куда он идет или с кем он идет...
How could she possibly think it would concern me where he goes or who he goes with...
Но пока пусть все идет, как идет.
But in the meantime, We-We'll let it go at that.
Ну, не всегда все идет, как хочешь, такова жизнь.
It doesn't always go as you want it to. That's life. Everything was closed.
В Париже всё идёт как по маслу.
Things have been very lively in Paris.
Зачем стесняться, все идет как нельзя лучше.
Why hold back if it's working? Soon, he'll be giving interviews.
Адвокат, все идет как надо?
Counselor, are we all set?
Часто вечером... Каждый вечер мы ждали, как будто знали, что к этому все и идет...
In the night... every night... we've known somehow it would come to this.
И хотя всё произошло не так, как он запланировал, он всё же знал, на что идет.
What followed upon that request may not have been what he intended, but he reaped what he himself sowed.
Я пытался думать, что всё идёт нормально, но я чувствовал, как сильно билось моё сердце
I pretended to think that everything was normal, but I was feeling my heart beating very hard
Кажется все идет как по-маслу.
Seems to be working out better than we expected.
А что зубы? Всё идёт, как тебе нужно?
How're the teeth doing these days?
Все идет как по маслу.
I'm doing great.
Сейчас уже речь идёт не об установление виновных в этом, а о том, как всё это остановить.
The question now is not who is to blame, but how we can stop the catastrophe.
Полиция считает, что все это идет на пользу, и отчасти они правы, камеры демонстрируют тщетность отдельных методов, или, как минимум, их недостатки.
The police thought it might come in handy, and indeed it does, to show the futility of certain methods, or at least their drawbacks.
— Все идет, как вы хотели?
- Is it going the way you wanted?
В этой жизни, Котолай, не все идет так, как мы хотим,
In this life, Cotolay, not all things go as we want,
Нет, всё идёт как по маслу, мисс Бристоль.
No, everything is rolling along, Ms. Bristol.
Точно по плану, все идет как.. как часы.
It's going like... clockwork.
Когда речь идет о ферме, я не знаю, как все должно или не должно выглядеть, даже если оно перед носом.
When it comes to farms, I wouldn't know what looked right or wrong if it were 2 feet from me.
Так пусть всё идет как идет!
So just let it roll.
И все идет не так, как надо.
And everything goes wrong.
Как всё идёт?
How do you feel if you're dancing and the lights flicker?
Господи, как здесь всё кругом идет.
God, it's going around, the whole place.
Теперь видишь, как это дорога все время идет вниз и на юг,
Now, you see how that freeway keeps going down and keeps going south.
Хотела бы я, чтобы всё шло, как идёт чтобы просто наслаждаться тем, что есть, пока это длится, и расслабиться.
I wish that I could let things happen and enjoy it, you know for what it is and while it lasts and relax about it.
Кажется, всё, Всё идет так, как надо.
" Well, all the odds are They're in my favor
Все идет как надо?
Everything going all right?
Как все идет?
How is it going?
Пусть всё идет, как идет.
Let matters take their course.
Как сторонник материального мира и психиатр по призванию, я убежден, что это идет от веры в магию и оккультизм... и все это часть умственной болезни.
Well, as a believer in the material world and a psychiatrist to boot, I'm convinced that the current spread of belief in magic and the occult... Is part of mental illness.
Нет, все идет, как ожидалось.
VARDAN 1 : No, all is exactly as expected.
Всё идёт как надо.
IT'S PERFECTLY ALL RIGHT.
Это - тонкий баланс, и здесь, кажется, все идет не так, как надо.
It's a delicate balance, and here it seems to be going wrong.
Все идет так, как идет. Могу только похвалить ваш выбор.
Things being as they are, I can only applaud your choice.
Все идет не так, как ты предсказывал, Мелкер.
It is not as you predicted, Melkur.
Как все идет?
- How's it seem to be going? - Well, it's hard to say exactly.
Все идет как всегда, а потом вдруг - бац, и тебя списывают со счетов
Things could be goin'jake one minute... Then presto... before you know it your history.
Всё уже идёт как по маслу.
Things fall into place...
Все идет так, как я предвидел.
Everything is proceeding as I have foreseen.
- Пока всё идёт как надо.
Everything's OK till now.
Всё идёт, как задумано.
All is according to plan.
Все вокруг идет не так, как надо.
It's the way the whole thing works.
Знаешь, Джуниор, иногда, когда мы что-то делаем, нам кажется, что все идет как надо.
You know, Junior, some of the things we done, man, I don't feel like we done something wrong.
- Да все идет, как надо.
- They're all on track.
Всё идёт так плохо, как только возможно.
I guess things are about as bad as they can get.
как все идет 47
как все прошло 726
как всё прошло 581
как всё устроено 32
как все устроено 19
как всё будет 53
как все будет 38
как все закончится 42
как всё закончится 33
как все 652
как все прошло 726
как всё прошло 581
как всё устроено 32
как все устроено 19
как всё будет 53
как все будет 38
как все закончится 42
как всё закончится 33
как все 652