Как всё происходит traducir inglés
306 traducción paralela
Вообще это наглость, как всё происходит.
That is what is going to get.
Мне не нравится, как всё происходит.
I'm not like I used to be.
Как всё происходит?
It comes and goes
Похожу, послушаю и узнаю, что же происходит, а потом подумаю, как все можно исправить.
Just scrounge around and maybe find out what it is that's wrong. Then see if there ain't something that can be done about it.
Как-будто это не я сейчас здесь, как-будто всё происходит во сне.
Like it's not me here, not really.
Как я могу быть абсолютным, если не все происходит по моей воле? Вопреки моей абсолютной воле.
How shall I be absolute if, when I wish something to be so, it doesn't happen, despite my absolute will to the contrary?
Все всегда происходит так, как и говорит Харви.
These things always work out just the way Harvey says they will.
Так устроен мир. Все происходит не так, как хочется.
Things don't always go as you expect them to.
Он работает на поездах, и гарантирует что все происходит как положено.
He changes trains, and for sure there'll be some weird moves.
Понимаешь ли ты, как такой ранимый человек, как я, может переносить все, что происходит вокруг?
Do you know how a sensitive person like me can bear these surroundings?
Поэтому-то все так и происходит - я не хочу ничего, кроме как увидеться с тобой!
I know you're smart, I know you want the same things I do.
Все происходит, как и ожидалось.
All is proceeding as expected and as promised.
Она все еще пытается вести себя так, как будто ничего не происходит.
Hello, Dr. Udall.
Не знаю, что здесь происходит в отсутствие человека. Но стоит тут появиться людям, как все приходит в движение.
I don't know what's going on here in the absence of people, but the moment someone shows up, everything comes into motion.
Вот как все происходит.
This is how the process works.
Когда дерево растет, движение происходит не по прямой, как и все в природе.
In its growth, a tree branches out in the form of a spiral.
Вот как получилось, что я оказался вовлечён во всё то, что происходит сейчас со мной.
That's about how involved I am in what's happening to me.
Это как болезнь, бешенство, только происходит все быстрее.
It's like a disease, it's like rabies, only faster.
Хорошо, вы все знаете, как это происходит.
All right, now y'all know how this here works.
мне легко стоять здесь и рассказывать все это, говорить, как вам жить, говорить не реагировать на то, что происходит с вами.
easy for me to stand here... and say these things and tell you how to live your lives, tell you not to react to the things that happen to you.
Ты же знаешь, как все происходит в первый раз.
You know what happens the first time.
- Как быстро всё происходит. - Наклонись вперёд!
- It's gonna go fast.
Всё как бы само вокруг тебя происходит!
Things just sort of happen around you!
Ну, просто все происходит не так, как я предполагал.
Well, things just didn't work out like I thought they would.
Поверь мне, я знаю, как все происходит.
Believe me, I know how things work.
А потом все перевернулось вверх дном, как всегда и происходит.
Then everything got nuts, as it always does.
Пока все происходит в точности так, как и происходило до этого, что бы мы не делали.
So far, everything's happening exactly the way it did before, regardless.
Ну знаешь, как ты все путаешь и иногда не понимаешь, что происходит.
You know, the way you mix things up and sometimes you don't get what's going on.
Когда все в порядке, я воображаю, как происходит что-то ужасное, а теперь ужасное случилось взаправду, и это ерунда.
When everything's Ok I imagine terrible things happening and now that one has actually happened, it's just a rush.
Конечно, не всегда все происходит, как вы того ожидаете.
It just doesn't always do it in the way you expect.
Почти вызывает желание подсмотреть за ними ну, как там у них все происходит.
Almost makes you wish that you could peek in on them... see how it's going.
С тех пор как я связался с этой... писательницей детективов, именно так все и происходит.
Ever since I ran into this... crime writer woman, things seem to keep happening.
Что происходит, все это знают это как закон, как закон.
It's like a law. It is a law!
Порой всё происходит совсем не так, как мы того хотим чему пример моё строгое правило "никаких тележек в квартире".
You know, things don't work out the way we'd like them to sometimes, much like my strict "no shopping carts in the apartment" policy.
Вот как все происходит : вы задаете вопросы, и во время этого, вы не должны выглядеть так, будто вы под кайфом.
The way this goes : You ask questions, and appear drug-free while doing so.
Всё настолько нереально, как будто происходит в фильме Фрэнка Капра.
It's so unreal, this whole thing, like something out of a Frank Capra movie.
Ты всё разъяснила, сказав, что всё происходит как в фильмах Фрэнка Капра.
You had it when you said this echoed a Frank Capra movie.
- Потому, что все происходит, как в борьбе.
Because this is just like wrestling.
иногда все происходит не так, как нам хочется. "
"sometimes things get the lead-pipe cinch."
И по мере того, как она накрывает его все дальше, постепенно лишь узкий полумесяц остается от Солнца, слепящий полумесяц. И в следующий момент... в следующий момент, скажем, в час дня происходит самый драматичный поворот событий. И в следующий момент... в следующий момент, скажем, в час дня происходит самый драматичный поворот событий.
And at the next moment... the next moment, say that it's around one in the afternoon, a most dramatic turn of events occurs.
Все происходит так, как приказывает сердце.
Everything's worth it if the heart says so.
Ты никогда просто не отступаешь и не смотришь на то, как все происходит.
You don't just stand and let things happen.
Как представитель ученического комитета я заявляю, что все, что происходит с Грином, не правильно.
As a representative of the student body I'm telling you what's happening to Green is wrong.
Она такая же бродяга, как и все твои друзья! - Что происходит?
She's a bum, like all your other friends!
Я знаю, как все происходит.
I know how these things work.
Иногда всё происходит не так, как хочется...
You said this would amount to something.
И всё происходит именно так, как я хотела, за исключением жениха, который всё время уносится в заоблачные дали.
And everything is exactly the way I want it, except for my fiancé, who's just decided to float off to Never-Never Land.
Вот как все происходит на этой сучьей земле.
That's how it is on this bitch of an earth.
Я изучала вашу компанию несколько месяцев, я знаю, как тут все происходит.
I've been studying your people for a great many months and I know how it works.
Как будто это все снова происходит.
Like it's happening all over again.
Меня всё это пиздец как бесит. То, что происходит у него в семье, это так блять несправедливо.
His whole family thing is so fucking unfair.
как все происходит 28
как все прошло 726
как всё прошло 581
как всё устроено 32
как все устроено 19
как все закончится 42
как всё закончится 33
как всё будет 53
как все будет 38
как все 652
как все прошло 726
как всё прошло 581
как всё устроено 32
как все устроено 19
как все закончится 42
как всё закончится 33
как всё будет 53
как все будет 38
как все 652