Как выяснилось traducir inglés
389 traducción paralela
Как выяснилось, они сбежали из тюрьмы.
As it turned out, they'd escaped from prison.
Видите ли, как выяснилось, девушка не покончила с собой.
Look, as it turns out, the girl didn't kill herself.
Как выяснилось, вы тоже здесь живёте.
But then I heard your house was here.
Молекулярная структура Аквитара, как выяснилось, содержит ключ к передаче материи как чистой энергии.
The molecular structure of Aquitar appeared to contain the key to the transmission of matter as pure energy.
С тех пор как выяснилось, что на Зиосе нет никаких зионцев, если вы понимаете, о чем я, логично предположить, что принцесса у Тени.
Well, since there don't seem to be any Zeons on Zeos, if you know what I mean, presumably, it's the Shadow who's got the Princess.
Системы, которая, как выяснилось, существовала только у него в голове.
A system which, it turns out, existed only in his mind.
Как выяснилось, он уже был женат.
He'd already been married... three times.
После того, как выяснилось кто прав!
After you've ascertained who's in the right!
Как выяснилось, у меня рак легких.
Apparently, I have lung cancer.
Вы брали интервью у судьи Розенберга как выяснилось, в день его убийства.
You actually interviewed Justice Rosenberg before he was shot on, as it turned out, the day he died.
Как выяснилось, у Томми была молодая жена и маленькая девочка.
As it turned out, Tommy had himself a young wife and a new baby girl.
Как выяснилось, др. Эдмонд Мелрис скончался... когда Мацуко ещё была очень юна.
It turns out dr. Edmond Melris had passed away... when Matsuko was very young.
Как выяснилось, она использовала их чтобы тайком пронести своего обожаемого страдающего недержанием чихуахуа.
As it turned out, she had used it to smuggle in her adorably incontinent chihuahua.
Как выяснилось, сегодня вечером я свободен. Да.
Well, as it turns out, I am free tonight.
Как выяснилось, лечебница оказалась пыточным застенком безумного главврача Ричарда Бенджамина Вэннаката.
A sanitarium of slaughter... supervised by a surgeon gone mad : Richard Benjamin Vannacutt.
Как выяснилось, как я ушёл из больницы какой-то бедолага назвался мною, чтобы пролезть без очереди и упал замертво от сердечного приступа.
As it turns out, after I left the hospital, some poor devil used my name to jump the line and he dropped dead of a heart attack.
И как выяснилось, здание Музея искусств Бильбао ей так же отвратительно, как и мне.
And as it turns out, she detests the design of the Bilbao Art Museum as much as I do.
Как выяснилось, я перепутала нестабильные отложения минералов с сигнатурами оружия.
Turned out I'd mistaken unstable mineral deposits for weapon signatures.
И как выяснилось, Чарли подозревал жену не зря.
Eventually, Charlie's worst fears were realised.
Ну, Фрэнчи, как выяснилось, умеет печь печенье.
Well, Frenchy, we found out, can make cookies.
Как выяснилось, Самуил не очень-то доверяет новичкам.
Apparently, Samuel doesn't trust newcomers very much.
- Ну, как выяснилось... она поймала его на том, что он ей изменяет.
- Well, apparently... she caught him cheating on her with someone else.
- Как выяснилось, и пишут.
- Evidently, they do.
- Как выяснилось, сын Стинга посмеялся... на тем, что мамы Бена "лесбинямки".
- How come? - Apparently, Sting's son made fun.. of the fact that Ben's moms are "lesbenims."
Как выяснилось, мы не сможем пойти.
As it turns out, we can't do it.
Несколько дней спустя основные химкаты были обнаружены в подвале общежития братства и отпечатки пальцев на контейнерах, как выяснилось позже, принадлежали...
Now, a few days later... base chemicals were discovered in the sorority basement... and fingerprints subsequently tied...
Слушай, пап, я понимаю, что было глупо, но Донна сказала, что все нормально, хотя... как выяснилось, это было не так.
Look, Dad, I know it was dumb... but Donna said it was fine, and... apparently it wasn't fine.
Мы дали ему это имя, так как выяснилось, что это позволяет подниматься легко, без усилий
We chose that name when we noticed That people can go up and down with no effort
- Как выяснилось, это были не ваши яйцеклетки.
Turns out it wasn't yours after all.
Как выяснилось.
- Go figure. - Oh.
Да, я за тобой шпионю, потому что весь день ты крутишься вокруг непонятных парней, и, как выяснилось, от случая к случаю, с некоторыми целуешься.
Yeah, I'm spying on you...'cause you're around strange guys all day... and apparently, every once in a while, you up and French one of'em.
Как выяснилось, сами того не зная мы задержали международного преступника.
It seems we've been holding a high-priority international and didn't even know it.
- "Внезапно выяснилось", так ты выразился тогда, как, впрочем, и ещё два раза до этого.
- Something... - "Cropped up," was the phrase you used the other night and on the two previous occasions.
Но когда выяснилось, что обвиняемый мой друг, я отказался от ведения дела и выступаю сейчас только как свидетель.
But when it turned out that the defendant was my friend, I resigned from leading the case, and am now appearing only as a witness.
Даже до того, как выяснилось, что это вредно.
Uh, hello, Howard.
Выяснилось, что РНК, как и белок может контролировать химические реакции и воспроизводить себя, чего белки делать не могут.
Well, it's been found that RNA, like protein can control chemical reactions as well as reproduce itself, which proteins can't do.
В общем, когда мы стали возвращать обслуживающий персонал из анабиоза, выяснилось, что они уже 30 000 лет как умерли.
When we came to revive our cleaning staff, we discovered they'd been dead for 30,000 years.
Как выяснилось, мы не вправе помешать этому.
We can't stop them, apparently.
Как-то выяснилось, что он берет себе сильно больше денег, чем положено а мне говорил, что это все, что нам платят.
Come to find out he was taking more than his part of the money telling me that's all the man was paying.
И что самое удивительное, выяснилось, что у нас общий предок. - Ах, вот как.
And most surprisingly, it turned out that we have a common ancestor.
Как позже выяснилось, симбиоз пошел мне на пользу и научил терпению.
But being joined improved my concentration.
Как выяснилось, вы двое знакомы. - Это были вы.
You two know each other.
У неё был домишко... после выяснилось, что она три месяца как понесла, и...
- A woman of property? - She had a cottage.
Выяснилось, что в тех отметинах на шее убитой остались клетки кожи, не принадлежавшие ни Фелисити, ни Данкану, но, как это ни странно, полностью совпавшие с теми, которые остались на спине Джонатана после того, как вы прощупали его вчера днём.
It turns out those lesions in the victim's neck contained skin cells that didn't belong to Felicity or Duncan, but funnily enough, matched exactly to some still in Jonathan's shoulders after your fingers had been digging into him yesterday afternoon.
Выяснилось, что совсем рядом с нами жил не кто иной, как Арсенио, который создал прекрасный ансамбль.
But it turned out that one of my neighbours was a man calledcame to know as Arsenio He had a great band
Выяснилось, что камера безопасности засняла, как Эдди выносил хомяка Робби Гринберга.
No. Turns out the building security camera caught Eddie taking out Robbie Greenberg's hamster.
Я догадалась, когда выяснилось, что твоя мать... наполовину пророк или наполовину пришелец из червоточины, или как еще ты ее хочешь называть, слова вроде "судьба" начинают кое-что означать.
I guess when your mother is part prophet or part wormhole alien, or whatever it is you want to call her, words like "destiny" begin to mean something.
Ну что его не зарезали, как выяснилось.
That's what killed him.
совет был обеспокоен, что мы будем выглядеть черствыми... если бы когда-либо выяснилось, что мы организовали несчастный случай... как часть процесса твоего посвящения.
The council was concerned that we would look callous... if it was ever discovered that we staged an accident... as part of your revealing process.
Как выяснилось, после нашего разговора Лу созвонился с тимовым публицистом.
We were... "
Он отличный генерал, как выяснилось...
You are a fine strategist. And you a wretched dumb.
выяснилось 568
как вы считаете 286
как ваши дела 319
как вас зовут 1516
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как ваше здоровье 19
как все прошло 726
как всё прошло 581
как вы считаете 286
как ваши дела 319
как вас зовут 1516
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как ваше здоровье 19
как все прошло 726
как всё прошло 581
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как ваше имя 230
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы знаете 1050
как вы просили 143
как вы сюда попали 202
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как ваше имя 230
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы знаете 1050
как вы просили 143
как вы сюда попали 202