English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ К ] / Как это бывает

Как это бывает traducir inglés

638 traducción paralela
Вы знаете как это бывает.
You know how it is.
Мне жаль, но ты знаешь, как это бывает.
I'm sorry, but you know how it is.
Я знаю, как это бывает.
I know how it is.
Затем, словно наделенная какой-то сверхъестественной силой, как это бывает в сновидениях, я прошла, словно дух, сквозь решетку, преграждающую мне путь.
Then, like all dreamers, I was possessed of a sudden with supernatural powers and passed like a spirit through the barrier before me.
Вы знаете, как это бывает, лейтенант?
You know how that is, Lieutenant?
Детка, я же тебе говорил, как это бывает.
Baby, I told you it was gonna be like this.
Вы знаете, как это бывает.
Then, you know how it is.
Вы знаете, как это бывает.
You know how it is.
Ну, ты знаешь, как это бывает.
Well, you know how these things go.
тот парень с которым я, там главный поэтому я присоединилась к профсоюзу вы понимаете как это бывает?
This fellow I go with is an organizer. That's why I joined the union. You know how it is.
Вы ведь знаете, как это бывает.
You know how they are.
Ну... вы знаете, как это бывает.
Well, you know what it's like...
Я вёл себя, как свинья... ну, ты знаешь, как это бывает... теперь мне стыдно.
I was a pig, but you how it is... now I feel remorse.
Ну, знаете как это бывает? Не так уж плохо.
You know how it is, I'm not too bad.
Но Вы знаете, как это бывает.
You know how it is.
Мертвые не возвращаются, как это бывает в ваших историях, не пытайтесь нас напугать.
The dead cannot return to earth, as they do in your stories, much less frighten us.
Ты знаешь как это бывает...
You know how these things happen...
Вы знаете, как это бывает.
You know how these things are. I do, sir.
Мистер Форд, мы с вами знаем, как это бывает у женщин.
You and I both know what women are, Mr. Ford.
А не могли бы вы описать эффект подобных вещей вкупе с алкоголем. Как это бывает?
Would you be good enough to describe the effect of these things... when taken with alcohol?
Потом доходим до кожи, потом до мяса органов, до костей, знаешь, как это бывает, порой?
Now, when you get through the skin, all three layers and through the muscle, and slosh aside the organs, them which is sloshable and get down to the bone, do you know what you do then?
Я просто размечталась, как это бывает, когда представляешь кого-то, с кем хочешь встретиться.
Just daydreaming, the way you would about someone you'd like to meet.
Вы же знаете, как это бывает.
You know how it is.
Вы знаете как это бывает.
You know what they're like.
Ну, вы знаете, как это бывает.
Well, you know how it is.
- О, ты знаешь, как это бывает.
- We gotta go now, Paul. Come on, Ted. - I guessed it, didn't I?
Извините, что долго не писал, но знаете, как это бывает.
Uh, yes. No, wait. Hey, guys.
Ты знаешь как это бывает, когда с кем-то встречаешься.
We enjoyed it. - Have to do it again.
Знаете, как это бывает...
You know how it is.
Моя газета, как это бывает каждую неделю, пришла сегодня на почту.
My paper came to the post office today, like it always does.
Ну, знаете, как это бывает? Но я никогда раньше такого не чувствовала.
You know what this is like, but I've never felt it before.
Мама мне рассказывала, как это бывает.
My mama told me how that old stuff goes.
Ты ведь знаешь, как это бывает.
You know how it is.
Ты знаешь как это бывает.
You know how it is.
Знаешь, как это бывает.
You know how it is.
Не знаю, как это бывает, знаю только, что для этого нужно любить мужчину.
I don't even know how to have a child. I know one needs to love a man.
Меня узнать подмывает, как это бывает.
Now all I want to know Is how to go
Да, девочка, я знаю, как это бывает.
Yes, girl, I know how these things go.
Знаете, как это бывает. Задание.
You know how it is.
Я беру дешево, потому как это очень выгодная точка зрения. Вид снизу обычно бывает самым точным.
- The charge is slight because I find this always a revealing vantage point.
Полагаю, я понимала, что это был один из смежных номеров - как это часто бывает в отелях - но не задумывалась, кто занимает соседний или кто может занять его. Зачем бы?
I suppose I was aware there was an adjoining room - there often are in hotels - but I didn't give a thought to who might be in it, or was going to be in it.
Как это обычно бывает, скоро здесь будут другие репортеры, которые попытаются вмешаться в эту историю.
The way things look, there's gonna be other newspapermen trying to horn in on this story.
Вы знаете, как это бывает.
You know how he was.
Серьезно, в таком месте, как это, где бывает так много людей, неудивительно встретиться с таким бедным созданием.
Really, in a place like this, where there are so many people, it's no surprise to run into the poor thing.
Ты знаешь, как это у неё бывает, когда она не в настроении.
You know how she is when she gets into a mood. She makes my life an absolute, living hell.
- Мне бы не хотелось это раскрывать. Ведь, как это обычно бывает.
But, Mrs. Morgenstern, if it'll make you stay, you can sleep on the chair.
У нас с Ларсом фантастические планы на вечер. Ты же знаешь, как это бывает у женатых людей.
All right.
Мне было даже слегка грустновато, прощаться с Гостюрьмой, как это всегда бывает, когда покидаешь место, к которому всё ж таки привык.
I felt a malenky bit sad having to say goodbye to the old Staja as you will, when you leave a place you've gotten used to.
Ну, сэр, как это обычно бывает.
Well, sir, the usual.
Как это всегда бывает, они мертвы.
What always happens, they are dead.
Она была в ненормальном состоянии, как это часто с ней бывает.
I found her in an abnormal state, as happens sometimes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]