English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ Л ] / Либо знали

Либо знали traducir inglés

70 traducción paralela
Она знает больше, чем когда-либо знали мы.
She knows more than you or I ever will.
Я думаю мы часть великого замысла который мы когда-либо знали, высший порядок. Называйте это как хотите.
I think we're part of a greater wisdom than we will ever understand, a higher order.
Со слабым сердцем, как оказалось. Самой веселой ошибкой природы, которую мы когда-либо знали.
weak-hearted, as it turned out, and jolly bugger most of us ever met.
Это все, что мы когда-либо знали.
It's all we've ever known.
Я говорю, о конце всей жизни, которую мы когда-либо знали.
I'm talking about the end of all life as we know it.
Так что я забыл о женской груди больше, чем Вы когда-либо знали.
So I've forgotten more about a woman's chest than you'll ever know.
Все до единого из тех, кого ты или я когда-либо знали мертвы!
Every single person that you or I has ever known is dead!
Это самый большой секрет из тех, что мы когда-либо знали.
Is the greatest secret the world will ever know.
Вы когда-либо знали хоть кого-нибудь с аутизмом?
Have you ever known anyone with autism?
Мам, все кто что-либо знали о фабрике, уже мертвы.
Mom, everybody who knew anything about the factory Is already dead.
Его последний залп из и-мэйлов состоял из парада всех нелицеприятных слов, которые когда-либо знали словари. Включая те, которые.. не прошли цензуру.
He's last high rated e-mails included every single un-flattering word in the dictionary including some that a... didn't get past the senses.
Все, что они когда-либо знали, это лишения и оскорбления.
All they've ever known is loss and abuse.
Я даже не уверен что родители Кларка когда либо знали настоящего Кларка Кента.
I'm not sure Clark's parents even know the real Clark Kent.
Все что мы когда либо знали теперь потеряно для нас.
Everything we ever knew has been ripped away from us.
Хранилище всего, что вы когда-либо знали... видели или чувствовали.
A storage unit for everything you have ever known... Seen, or felt.
Привосходит всё что мы когда-либо знали
Beyond anything we've ever known.
Дорогой, это самые крутые люди, которых мы когда-либо знали.
Honey, these are the coolest people we've ever known.
Ибо этo - единствeнноe, что oни когда-либо знали.
For it is all they have ever know.
А теперь я хотела бы представить вам одного из самых щедрых благотворителей в штате Луизиана, которого когда либо знали,
And now I'd like to introduce to you one of the most generous benefactors the state of Louisiana has ever known,
вместе со всеми этими людьми, которых мы когда-либо знали.
With all the people we have ever known.
Ясно, так они либо знали друг друга, либо один пытался угнать машину второго?
Right, so they either knew each other, or one was trying to steal the car from the other?
♪ Я все, что вы когда-либо знали ♪
♪ I'm all you've ever known ♪
Мы всегда знали, что мы, наверное, самая бесполезная куча ребятишек, которых когда-либо воспитывали, но это нас не волновало до тех пор, пока мы не узнали, что папа тоже это знает.
We've known all along that we're probably the most good-for-nothing bunch of kids who were ever raised, but it didn't bother us much until we found out that Pop knew it too.
Если бы вы даже знали Мэри, тогда то, что вы сказали... самое грязное и гнилое, что я когда-либо слышала.
If you even knew Mary, then what you just said... is as dirty and rotten as anything I've ever heard.
Знали ли вы кого-нибудь когда-либо где-нибудь по имени Харви?
Didn't yuh know somebody some time, some place by the name of Harvey?
Вы знали что-либо о ее семье?
Did you know anything about her family?
Если бы здесь было что-либо враждебное, мы бы уже об этом знали.
If there were anything hostile here, we would know about it, wouldn't we?
Если мы знали о какой-либо умственной непригодности и проигнорировали бы это?
If we knew of any mental unfitness and we ignored it?
Тогда, для протокола, вы знали о каких-либо обвинениях в насилии над заключенными, выдвинутых против детектива Гарри Тейлора, во время вашей с ним работы?
Maureen Keogh, Kevin's mother, is too ill to be here today but she said this. " I know in my heart that my son Kevin is still alive.
Либо они знали всех в этом здании, либо мне удалось их обмануть.
Either they knew everyone in the building or I bluffed them. One of the two says :
Я хочу, чтобы вы знали, это самая важная работа, которую мне когда-либо предлагали, и я полнарешимости добиться успеха.
I just want to say this is the most important job I've ever had. I'm determined to succeed.
Вы знали о каких-либо жертвоприношениях или похоронах?
Were you aware of any sacrifices or burials?
На случай, чтобы вы знали : я никогда не буду есть что-либо, что будет приготовлено на этой кухне
Just so you know, I'm--i'm never eating anything That comesut of that kitchen again.
- А каким-либо иным образом, помимо газет, вы его знали?
Yes. Do you know him in any other way besides the stories in the paper?
Вы знали Мики Рэйборна каким-либо иным образом, кроме того что он был очень известным копом?
Do you know Mickey Rayborn in any other way besides for him being some kind of famous cop?
Все торговцы стрелковым оружием, которых мы знали, либо вычислены, либо вышли из игры.
All the small arms guys we knew are accounted for or out of the game.
Они не использовали лифты, отключили все коммуникации, словом, знали, как обойти нашу систему безопасности. Значит, либо они тщательно за нами следили, либо утечку допустил кто-то из агентов.
They didn't use the high security elevators, and the fact that they knew how to shut down the emergency system, leads us to believe they've studied us thoroughly or, someone involved with NSS did it.
Ну, это все интересно, а вы знали, что треть американских подростков страдают ожирением и лишь 2 % от средних школ требуют какой-либо ежедневной физической активности?
Well, that's all very interesting... but did you know that a third of American teenagers are obese? And only two percent of high schools require any form of daily physical activity.
Генерал, чтобы вы знали, мы их не били, или нападали каким-либо образом.
General, just so you know, we didn't hit them or assault them in any way.
Я бы предпочла, чтоб люди не знали, что мы когда-либо ранее с тобой общались.
I'd rather people not know I have any prior connection to you whatsoever.
Мы знали, что это либо ты, либо другой кусок дерьма.
We knew it either had to be you or that other piece of garbage.
Я просто хочу, чтобы вы знали, если вам когда-либо что-нибудь будет нужно, даже просто поговорить...
I just want you to know, if you ever need anything, even just to talk...
Либо... вы знали, что она ищет убийцу своего отца, вы заплатили её боссу, чтобы он вам о ней докладывал.
Or... You knew she was looking for her father's killer, so you paid her boss to tell you what she was working on.
Вы знали Солли лучше, чем кто-либо.
You knew Solly better than anyone.
Хочу, чтобы вы знали, что если кого-то из вас, когда-либо, за что-нибудь арестуют, позвоните этому парню.
Um, I want to let you know, if you--either of you ever get arrested for anything, you call this guy.
Как данные отпечатываются и хранятся в памяти. Всё что вы когда либо чувствовали или знали, сводится к микроскопическим изменениям, электрохимического баланса, вот здесь.
Anything you've ever felt is down to a microscopic variation in the electro-chemical balance in here.
вы знали Боэткера или когда либо с ним пересекались?
Did you know Mr. Boetker or ever interact with him?
Вы спросили, знали ли мы что-либо об
You--you asked if we knew about anything
Они знали, что я не собирался молчать о чем-либо вроде этого.
They knew I wasn't gonna keep my mouth shut about something like that.
Я хотел бы, чтобы вы знали, что даже и не думал о том, чтобы попросить кого-либо из нашего департамента об услуге.
I want you to know that I haven't so much as whispered a hint for a favor from anyone in this department.
Либо им просто повезло, либо они точно знали, что делают.
Either they got lucky, or they knew exactly what they were doing.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]