English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ Л ] / Лик

Лик traducir inglés

469 traducción paralela
К тому, чтоб мир, истерзанный, нагой, Явил свой лик в прекраснейшем саду, Во Франции любезной и обильной?
dear nurse of arts, of plenties and of joyful births, should not in this best garden of the world, our fertile France, put up her lovely visage?
Грешно ли влюбиться в лик святого?
Is it a sin to be in love with the face of a saint?
Яви свой лик, тиран!
Tyrant, show thy face!
Поторопись : я заколол Эдварда, Но твой небесный лик меня принудил.
'Twas I that stabbed your husband... but'twas thy heavenly face that set me on.
За час перед тем, как в золотом окне востока, лик свой солнце показало... Давай повторим : - Никогда не думала, что это окажется так тяжело!
The morn'doth smile yonder in east with tinge of light doth scatter clouds... I never knew it would be so difficult.
Мои племянники увидели святой лик Мадонны 15 марта будущего года. - Текущего года.
My niece and nephew first saw the holy image of the Madonna on March 15 of... next year.
Да покажет он вам лик свой, и да отнесется к вам с милостью!
May he show his face to you and have mercy on you.
Да обратит он к вам лик свой и да пусть принесет вам покой!
May he turn his countenance to you... and give you peace.
Лик юного мученика, столь типичный для творчества Антонелли.
Those adolescent martyrs typical of Antonello.
Свой лик на адское обличье!
Ay, there look grim as hell!
Не думайте, что я на пороге смерти поскольку печать старости еще не коснулась моего чела отвергните любое сходство с умирающим лебедем в момент, когда дух покидает его и смотрите на меня лишь как на чудовище, чей лик, к счастью, скрыт от вас хотя он менее ужасен, чем его душа.
Do not believe that I am at the point of death for age is not yet branded on my brow spurn any comparison with the dying swan when its spirit flees and see me only as a monster whose face you happily cannot see though it is less horrible than its soul
"Верю в Святой Дух, святую католическую Церковь..." "Лик святых, прощение грехов..." " Возрождение жизни и разума во веки веков.
I believe in the Holy Ghost, the holy Catholic Church the resurrection of the body, and life everlasting.
Солнце скрыло свой лик за горой Иве, настал час вашей смерти!
- The sun has hidden its countenance behind the bulk of Mount Yve! The hour of your death has arrived!
Солнце скрыло свой лик за горой Иве!
The sun has hidden its countenance behind mount Yve!
Два раза Луна свой лик изменила, С тех пор, как палатку в песках я разбил,
Twice the moon his silver face had turned, When I pitched the tents on the desert sand.
... и если он повернет к тебе лик свой,.. ... и если ты подберешь слова, которые он услышит, - ... если будет так, помолись за нас.
so that this God may hear and understand you... and should you be allowed to speak with him... should all of this be so... then pray for us.
"за твой прелестный кроткий лик, и за возвышенность души". Композитор Брюс Смитон
'For the sweet meaning of thy brow,'and for thy bearing so high.'
Земной лик топчет из века в век
And crawling On the planet's face
Ќет, это был двухвЄсельный € лик.
No, it was the double sculling skiff.
Я видел лик Божий.
I have seen the face of God.
Оно выявило лик Нечистого и отогнало его.
Yes. It revealed the Evil One's face, it drove him away. Right.
Древен и молчалив лик Земли.
Ancient and silent is the face of Earth.
Вдруг возникает чей-то лик,
Appears someone's face,
Вдруг возникает Чей-то лик,
Appears someone's face,
Надеюсь, после погружения в реку, мы его лик никогда больше не увидим.
When it goes into the river, hopefully we shall not see its like again.
Как многие изумлялись, смотря на Тебя, сколько был обезображен паче всякого человека лик Его, и вид Его - паче сынов человеческих ;
As many were astonished at thee his visage was so marred, more than any man and his form more than the sons of men ;
Боготворим твой лик!
We worship your visage!
Боготворим твой святой лик!
We worship your holy visage!
О, но тогда узрел я лик Господа, и очистился.
But then I saw the face of God and was purified.
" То нам слепит глаза небесный глаз То светлый лик скрывает непогода
" By chance or nature's changing course untrimm'd
О, но когда узрел я лик Господа,
Oh, but when I saw the face of God,
Нет, сэр явил передо мной свой изысканный юный лик с совершенно определенной целью, он явно выражает намерение приобрести ювелирное изделие. Близок ли я к истине?
No, sir has brought his fine, handsomely-wrought young frame into this shop with the express purpose of going about the business of buying some jewellery.
Но у моей смерти лик любви.
For me, death has the face of love...
Господь обратит к нему свой сияющий лик и будет милосерден.
The Lord make his face shine on him... and be gracious to him.
Смайлик.
Smiley face.
Покажи мне этот лик смерти.
Show me that face in death.
Глаза, волосы, лик, образ - нужно все сохранить.
Eyes, hair, face, image All must be preserved
Нет, не о-ни ме-ня о-ча-ро-ва-ли в вас, - То ва-ши ка-чес-тва, то неж-ность ва-ших глаз, ; И - зящ-ный об-лик - вот тот клад, то дос-то-янь-е,
It's not in wealth that your attraction lies, your sparkling charms, your soft, yet flashing eyes, your airs, your graces, it is these in which my ravished heart perceives you to be rich.
Да обратит к вам лик Свой ".
Make his face shine upon thee. "
Я заколол Эдуарда. Но твой небесный лик тому виной.
'Twas I stabbed Edward but'twas thy heavenly face that set me on.
Читай, как книгу, юный лик Париса в нем красотой начертанную прелесть. Как книга без обложки, он лишь ждет, какой его украсит переплет.
This... precious book of love, this unbound lover,..... to beautify him, only lacks a cover.
Когда же он умрет, возьми его и раздроби на маленькие звезды : тогда он лик небес так озарит, что мир влюбиться должен будет в ночь.
And when I shall die, take him and cut him out in little stars..... and he will make the face of heaven so fine..... that all the world will be in love with night..... and pay no worship to the garish sun.
Нам грустный мир приносит дня светило - лик прячет с горя в облаках густых...
The sun for sorrow will not show his head. Go hence, to have more talk of these sad things.
тогда он лик небес так озарит, что мир влюбиться должен будет в ночь.
I have bought the mansion of a love..... but not possessed it ; O! .. and though I am sold, not yet enjoyed.
Страшный лик изгнанья, грозней, чем смерть.
Then banished is death mistermed. Calling death banished, thou cutt'st my head off with a golden axe..... and smil'st upon the stroke that murders me.
Да озариттебя лик Господний и да прибудет его милосердие с тобой.
The Lord make His face to shine upon you, and be gracious unto you.
Лик зла?
The man was spiritually distorted through shock.
Так вот он - лик зла.
Can this be evil?
подлость цели Свой гнусный лик являет лишь на деле.
Knavery's plain face is never seen till used.
Было светлым, Как лик Дианы, имя Дездемона,
I'll have some proof.
Страшный лик изгнанья, грозней, чем смерть.
Do not say banishment.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]