Мою душу traducir inglés
539 traducción paralela
Я произношу Ваше имя снова и снова, и музыка проходит сквозь мою душу.
I am Sirki who needs your warmth and your beauty... more than any man could need it. I say your name over and over, until the music runs through my soul.
Он облегчал мою душу.
He restoreth my soul.
- Я прошу Господа принять мою душу.
- I pray the Lord my soul to take.
Твоя любезность подстрекает меня задать тебе еще раз вопрос, который мучает мою душу.
Your kindness encourages me to ask once again the question that torments my soul.
Ваш крест или мою душу?
Your cross or my soul?
О, бутылка, прости мне мои грехи... и упокой мою душу.
This is my religion. Oh, great bottle, forgive me my sins, for now I lay me down to sleep.
Мадонна, услышь меня! Возьми мою душу, но исцели мое дитя, оно так страдает. Смилуйся и помоги.
Holy Madonna, please heal my little girl.
Но это не трогало мою душу. Я видел только твое лицо.
Suddenly, I thought, "Why are we killing each other?"
Мисс Гидденс, а куда Господь заберет мою душу?
Miss Giddens, where would the Lord take my soul to?
Это заставляет мою душу петь!
It makes me feel like singing.
- Я отдаю тебе мою душу!
- Enough! - I give you my soul!
О, благослови мою душу, да.
Oh, bless my soul, yes.
Тиран, ты можешь взять моё тело, но тебе не заполучить мою душу!
You can take my body, you tyrant, but you won't have my soul!
Такие вещи радуют мою душу.
Such subtle ways gladden my soul.
Я никогда не позволю злу запятнать мою душу.
I will never allow evil to taint my soul.
Джентльмены, это просто бальзам на мою душу.
Gentlemen, you don't know what a treat this is for me.
Спасите, боги, мою душу!
Protect me, Gods, and turn me right!
Но Брат-Солнце осветил мою душу.
But Brother Sun illuminated my soul.
Оно меня успокаивает... лечит мою душу.
Comforts me... restores my soul.
О, мадонна! Прими мою душу!
Oh Madonna, accept my soul!
Мою душу
My soul.
Жаждущая мою душу.
Hungry for my soul.
Оно желало мою душу.
It were hungry for my soul.
Что же ты за проповедник, раз не хочешь спасти мою душу?
What the hell kind of-of a preacher are you not to see if you can save my soul?
великий период предрассветного Парижа заставляет трепетать мою душу. - А вы знаток.
I am pleased to say that this, in my opinion, dawn of early Impressionism...
По мою душу.
For me.
Мою душу.
My soul.
Гиньевра прими моё прощение и успокой мою душу.
Guenevere accept my forgiveness and put your heart to rest.
- Мою душу?
- My soul?
Мне достаточно того, что вы цените мою душу.
It's enough for me to know you value my heart.
Мою душу и моё тело.
And my body.
Я чувствовал, как медленно закрадываются и в мою душу его фантастические и, однако же, неодолимо навязчивые страхи.
I felt creeping upon me by slow yet certain degrees the influence of his own fantastic yet impressive superstitions.
Она прошла сквозь мою душу.
She went through my soul.
Конфета расстроила не мой желудок, а мою душу.
Candy doesn't worry the stomach, but rather the soul.
"... украли мою душу... "
"... you stole my soul away... "
Лишь мою душу, Брайен. Готов признать, что это очень и очень мало.
Only my soul, Brian, which I must confess is very little.
Подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени своего.
"He restoreth my soul : he leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake."
"Оживпяет душу мою, путями верными ведет меня, верныи имени Своему."
He guides me in paths of righteousness, for his name's sake.
Сейчас, я возможно потерял мою веру в человеческую душу.
This time, I may finally lose my faith in the human soul.
Как она терпит мою потеряную душу
- To handle a lost soul like me.
подкрепляет душу мою, Душу мою!
He makes me to lie down in green pastures, he leads me besides still waters, he restores my soul, my soul!
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим, подкрепляет душу мою...
LI I G pas s He leads me besides still waters, he restores my soul.
" Он подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени Своего.
"He restoreth my soul. " He guideth me in straight paths for his name's sake.
Господи, спаси и сохрани душу мою грешную...
Oh my God, I am heartily sorry...
Снизойди, чтобы забрать душу мою.
Receive my soul.
Мою бессмертную душу!
My immortal soul!
И водит меня к водам тихим, подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени Своего.
he restores my soul. He guides me in paths of righteousness for his name's sake.
Древние руины ранят мою романтическую душу.
Ancient ruins my hurt romantic soul.
Подкрепляет душу мою... направляет меня на стези правды ради имени Своего.
"He restoreth my soul. " He leadeth me into paths of... righteousness for his name's sake. "
Подкрепляет душу мою...
"He retoreth my soul."
Пытаясь разрушить мою душу, вы можете потерять свою.
- Lf there's still one there to lose.