English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ М ] / Моя забота

Моя забота traducir inglés

372 traducción paralela
Ты становишься ужасной толстухой. - Это моя забота.
You're getting awful fat.
Но это - не моя забота, мне вообще всё равно
But I don't care for all that at all, not at all
- Нет, Сью, это моя забота.
- No, Sue, it's my pigeon.
Простите, но это уже не моя забота.
I'm sorry, but that's no concern of mine.
Но это ведь моя забота.
But surely that is my task?
Мой страх – моя забота.
My fear is my concern.
Это не моя забота.
It's no concern of mine.
Если на них напали на дороге, это не моя забота.
If it happened on the highway, it doesn't fall within my jurisdiction.
Ну и фраза! " "История - это моя забота" ".
What a remark. "I am preoccupied with history."
Это не моя забота.
That's not my problem.
Это моя забота, не ваша.
Is my concern, not yours.
Это - моя забота. Правильно.
That is my concern.
- Это моя забота.
~ Don't worry.
- Это моя забота.
- I'll handle it.
Но это не моя забота.
But that's none of my business.
Тоно - моя забота.
Tono is my responsibility.
Вот он - это моя забота.
And he's my responsibility.
Моя честь - это моя забота? И любое упоминание о ней я считаю оскорблением.
I am the sole custodian of my honor, and I consider any reference to it, a violation.
Как это достать, это уже моя забота. Главное, чтоб быстро - до недели.
Said it's up to me to get all this in a week's time.
Ваши сутенеры теперь моя забота.
"I put your pimps in their place..."
Иди лучше домой. Теперь это моя забота.
Now it's my problem.
Ну, это не моя забота. Понимаешь, Тони?
Well, that's not my business, Tony.
Единственная моя забота это ты, дорогой отец.
My only worry is you, my dear dad.
Единственная моя забота это ты, дорогой отец, напиши мне и пришли немного денег.
My only worry is you, my dear daddy, write to me and send some money.
- Скажи Дэну, что почта - это моя забота.
Tell Dan my mail is my business.
- Ты скажешь Дэну, что это моя забота!
- You tell Dan my mail is my business.
Мучить тебя - моя забота
That's my job.
Остальное моя забота.
Leave the rest to me.
Господин президент это моя забота.
How? Mr. President you don't want to know.
Это моя забота.
That's my job.
Скрыв серьёзную травму, ты рискнул моей жизнью, значит это моя забота!
- What? When you conceal a serious injury and put my life at risk... I consider th at my problem.
- Теперь она - моя забота.
But I do know her.
В конце концов это не моя забота. Мне следует думать, что если у людей складывается такое мнение, о котором Вы так красноречиво распространяетесь, вовсе не является превратным.
I should think that if people were to get that impression of me... the one to which you so eloquently refer... it would not be a wrong impression in the slightest.
Это уже моя забота, не твоя.
It's my problem, not yours.
Это моя забота.
I'll take care of this.
Держитесь прямо, дышите глубоко, а остальное - моя забота.
Stand straight, breathe deep. Leave the rest to me.
Твой голос - не моя забота.
Your having a voice isn't my concern.
- Подозрения Его Величества расстраивают меня. Всей Франции известно, моя единственная забота - это благосостояние королевы.
My first concern is the welfare of the Queen.
Дайте мне девятьсот, остальное - моя забота.
Give me 900 francs and I'll arrange it with him.
Ахилл, наверно, уже сказал вам - мое здоровье - моя самая большая забота.
It's for the sake of my health, my greatest concern.
Да, история - это моя забота.
I seem preoccupied with history.
Моя единственная забота - - попасть в Маракит и помочь этим людям.
My only concern is to get to Marakeet on time to help those people.
Моя единственная забота - о леди Линдон.
My only concern is for Lady Lyndon.
Забота о ее мнении и ее теле - Моя ответственность, отец.
The care of her mind and her body is my responsibility, Father.
Это ваша забота, а не моя!
It's your headache, not mine!
Моя единственная забота это благополучие и счастье тех кто близок ко мне.
My only concern is the welfare and happiness of those close to me.
Это моя забота!
I'll take care of them!
Моя единственная забота, это то, что я присматриваю за своей матерью.
My only concern is, I do take care of my mother.
Дитя, моя единственная забота - ваша безопасность
Child my only concern is for your safety
Да, это и моя главная забота.
Yes, that was my first concern too.
Здесь, в Сент-Клаудсе, с каждым правилом, которое я создаю или нарушаю,... я всегда помню, что моя главная забота - будущее моих детей.
Here in St. Cloud's, I try to consider with each rule I make or break... that my first priority is an orphan's future.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]