На чердаке traducir inglés
708 traducción paralela
Хозяйка позволила нам жить на чердаке.
The hotel owner has allowed us to live in his attic.
Иди и подмети на чердаке.
Go on, sweep the cellar.
Мы под арестом, спрячемся на чердаке
We're in detention, so we hide in the attic
боеприпасы на чердаке!
The ammo's in the attic!
Мальчики забаррикадировались на чердаке.
The boys have barricaded themselves in the attic.
Поищем на чердаке и в подвале,
Let's go up the attic, down the basement.
Дюран живет там, но на случай обыска в комнате... он прячет карточки на чердаке, где они будто бы ничьи.
Durand lives there, but in case they search his room... he hides his cards in the attic, where they could be anyone's.
Ты был на чердаке прошлой ночью?
Were you in the attic last night?
Хотел бы я знать, кто был на чердаке прошлой ночью.
I'd like to know who was in the attic last night.
Отец говорит, что у каждого гения есть маленькое существо как в твоем прошлом потому что, когда он голодает на чердаке, он должен иметь кого-то дешевого.
Father says that every genius has some little creature like that in his past because when he's starving in a garret, he has to have someone cheap.
Я нашёл это здесь, на чердаке.
I found it here in the attic.
На чердаке еще храниться твоя одежда.
Some clothes of yours are in the attic.
- Она на чердаке на 24-й улице.
- A loft on 24th Street.
Собираемся на чердаке - слишком много места.
We set up in the attic because it was too big...
Выдержали путешествие на Стейтен Айленд, странную еду, мою квартиру на чердаке.
Oh, a good sport. To have gone through all you did last night... the trip to Staten Island, the strange food, being carried up to my apartment like that.
Нашёл у вас на чердаке.
I found them in your attic.
Живет на чердаке, питается хлебом.
He lives in an attic and eats nothing but bread.
Я поставил на чердаке кресло, стол, стулья.
We can question him in the attic.
Подвал граничит с соседским. На чердаке тоже нельзя.
The cellar connects with the one next door.
- Может быть, что-нибудь есть на чердаке?
- There may be something in the attic.
Там, на чердаке, возможно, есть что-то ценное.
There may be something in the attic, something of great value.
Ты поставил мышеловку на чердаке, правильно?
You put the mousetrap in the attic, didn't you?
Знаешь ли ты каких уродцев я нашел на чердаке?
Do you know what kind of monster I found in the attic?
Ты даже ухитрился потерять мою прекрасную мышеловку на чердаке.
You even Lost my beautiful mousetrap in the attic.
- Я была на чердаке.
I didn't know. I suppose not.
Когда я видела тебя вчера на чердаке
When I saw you yesterday in the hay loft...
Мы с мужем спим наверху, на чердаке.
My husband and I sleep in the attic upstairs.
Карл, на чердаке завелись крысы.
Oh, Karl, we've got rats in the attic.
Лейтенант Смит сказал мне, что если я не хочу брать деньги, пусть прячет их для меня на чердаке.
Lieutenant Smith said to me... if I didn't want the money that he would stash it in his attic.
Ахмет, у нас на чердаке мыши ( завелись ).
Ahmet, There are mice up at the attic.
На чердаке чисто, мадам.
The attic is clean, madam.
Разве не ты, положил эту книгу на чердаке?
Did you put this book to the attic?
В течение двух лет Ривьер работал на чердаке с ножом и инструментами, делая любопытные вещи из дерева.
For two years Rivière worked in the loft with a knife and some tools, making curious things from wood.
Мы спрячемся на чердаке, пока они не допрут, кто украл деньги.
We're gonna cram on the attic, until they find out who stole the money.
Он злится, сидит на чердаке с самого утра.
He has been sitting in the room on the terrace, since morning.
По вечерам муж делал вид, что уходит из дома, но почти тут газовые фонари гасли, и мы понимали, что он вернулся, что он на чердаке, где ищет непонятно чего.
at night, the husband would pretend... to go out, but as soon as the gaslight grew dim... we knew it meant he ´ d come back and was up in the attic.
Отец ее брючный мастер, работает на дому, вернее, на чердаке.
He works at home... in an attic.
Сейчас он ночует на чердаке, а вот завтра его отведут в Бейстед Сквер, прямо в мои объятья.
Right now he's in the attic, but tomorrow they're gonna move him to Bedstead Square, right into my lap.
При таком мрачном антураже что же ему ещё оставалось, как не простота и обаяние? Тем более что на чердаке у него не очень-то богато.
With that very murky background, what could he do, except set up as being simple and charming, particularly as he isn't very well endowed in the top story.
- Посмотри на чердаке!
Look in the attic!
Мы что, на чердаке его спрятали? ". " Не виделись с крестин Бекки.
Look, Mikhel, go back to sleep. "
Но, чтобы ты мог хорошенько подумать о сегодняшних событиях, спать ты будешь на чердаке.
But to provide you with the opportunity to reflect on the events of the day, you will spend the night in the attic.
Мы жили на чердаке.
We lived in an attic.
И неподобающе вели себя на чердаке.
Fooling about indecent up in the loft.
Вас хотя бы не будут держать по два месяца на каком-нибудь чердаке.
- At least you won't be stuck in an attic.
Мне кажется, что бабки на церковном чердаке.
The dough is in the church's attic.
- На чердаке.
He's 58.
что тебе понравится встретиться со мной снова на чердаке.
But I thoughtyou'd be happy to see me again in a loft.
Пьера Ривьера на нашем чердаке, говорящего вслух, ведущего себя странно и целующего землю.
Pierre Rivière in our loft, talking aloud and acting strangely and kissing the ground.
Я привыкла бегло просматривать подшивки на дядином чердаке.
I used to glance through the collections in my uncle's attic.
Никто не должен оставаться в доме, в сарае, в погребе, на крыше или чердаке...
No one is to stay in the houses, or in the barns, in cellars, on rooves or in attics...