Наверняка traducir inglés
11,240 traducción paralela
Учитывая хрупкость режима, и тот факт, что радикалы, наверняка, возьмут ответственность на себя, мы не можем позволять себе провалы в разведке, если только, нас не интересует мысль, что ядерное оружие выйдет на открытый рынок и попадет в руки террористов.
Given the fragility of the regime and the fact the radicals would almost certainly take over, we can't afford intelligence failures, unless we're okay with nuclear weapons ending up on the open market and falling into the hands of terrorists.
Наверняка.
I'm sure.
Наверняка и генератора у вас нет.
Bet you don't even have a generator.
Знаешь наверняка?
You know this for certain?
Там наверняка есть соль.
There's most definitely salt in that.
Если эта страна выживет, действовать нужно быстро и наверняка.
If the country's gonna survive, we need to act swiftly and definitively.
Они наверняка не понимали, как их детство повлияло на них.
Well, I'm sure they didn't understand how their childhoods had affected them.
Но наверняка не все.
Not all of them, I'm sure.
Шпион - наверняка он.
He's definitely the spy.
Вы видите столько клиентов, что наверняка поймете, за что.
I'm sure from all the clients you see here, you can guess why.
Если он гомосексуален, то наверняка мы с тобой...
If we're right, and he is a homosexual, I'm sure between the two of us...
Ж : Только Миротворец кончает с ними наверняка.
Only Peacemaker puts'em down for good.
Нэнси наверняка уйдет вслед за ним, и нам придется начинать сначала.
Then Nancy would surely follow him out the door, and then we'd be starting from scratch.
Я говорю, что мы наверняка сможем что-нибудь придумать.
I'm saying I'm confident we can work something out.
Джини наверняка рассказала, что я приходил к ней.
I'm sure Gini mentioned that, uh, I came in to see her.
Мы наверняка сможем что-нибудь придумать.
I'm confident we can work something out.
- Еще нет. - Но он наверняка скоро придет.
Not yet, but I'm sure he'll be here...
Наверняка, ей кто-то в этом помогал.
Someone had to help her do that.
Но наверняка увидев твои жалкие попытки выжить, потратила всё драгоценное, чтобы спасти тебя.
She must have found you clinging to your pathetic life and wasted her last precious life's blood to save you.
Да Блейк наверняка даже аневризму не может клипировать.
Blake probably can't even clip an aneurysm.
Наверняка у кого-то дела еще хуже, чем у вас.
There's got to be somebody doing worse than you two.
Ох, это звучит так мерзко, что наверняка вкусно.
Oh, that sounds so gross. I bet it's great.
Наверняка больнее, чем терять палец.
And probably worse than losing a toe.
Наверняка были.
There must've been.
Наверняка она идёт к изгороди, хотя следы говорят об обратном.
She's gotta be going to the fence, but these tracks are going the other direction.
Наверняка вы крупный бизнесмен и занимаетесь машинами.
I'll bet you own a bunch of car dealerships or something.
Мы не знаем наверняка.
We don't know that anyone did it.
Наверняка.
I guess.
Разве можно знать наверняка?
How do you ever know?
Не хочется этого говорить, но похититель наверняка понял, что Элис пропала, значит, девушка уже не там.
Look, I hate to say this, but whoever did this, he'd know that Alice is gone, so he would have moved the other girl already.
Наверняка есть в интернете.
But I'm sure it's online.
Наверняка.
Must be.
Наверняка достать документы было непросто.
I know this couldn't have been easy to get hold of.
Сид наверняка там, внизу.
Sid must be down there.
У тебя наверняка теперь мерзкий загар.
You're probably..... disgustingly tanned.
Наверняка ты хорошо о нём позаботишься... как и обо мне.
I know you'll take good care of it... as you have of me.
Наверняка все дороги затопило, полностью все.
The roads have all flooded, apparently, all over.
Наверняка наслаждаетесь, исследуя бухты неподалеку.
Well, doubtless you'll enjoy exploring the coves hereabouts.
Но в последний раз вы наверняка с ними расправились?
But surely after your last visit, you've quite put them down?
Я никак не связывал вас с доктором Энисом, но он наверняка поздравил бы вас с помолвкой.
I shouldn't presume to connect you with Dr Enys in any way, but I'm sure he'll wish you well on the occasion of your engagement!
Тот, кто избил Вайгаса, наверняка подозревает его в связи с контрабандистами.
Whoever gave Vigus a beating must have strong suspicions as to his involvement in the Trade.
А вы наверняка ненавидите меня.
And now, no doubt, I hate you.
Доктор Энис наверняка вас скоро просветит.
No doubt Dr Enys will enlighten you soon enough.
Доктор Энис наверняка тебя просветит.
No doubt Dr Enys could enlighten you further.
Они написали, что деньги у неё дома, и наверняка...
Said the money was at her place, and sure enough...
Наверняка кто-то есть.
There's got to be someone.
Одно мы знаем наверняка : Бабиш звонил по телефону за две минуты до смерти.
There's one thing we do know for sure, and that's Babish made a phone call two minutes before he died.
Что ж, нет смысла влезать во все это, не убедившись, что нужный нам человек наверняка умрет.
Well, no sense in going to all this trouble to kill a man only to not be sure he's dead.
Почти наверняка нет.
Almost certainly not.
Чтобы наверняка.
Just to be sure...
Наверняка.
It had to be her.
наверняка что 30
наверняка кто 24
наверное 34118
наверно 5191
наверху 1160
наверх 663
наверное ты права 17
наверное да 19
наверное так 23
наверное нет 47
наверняка кто 24
наверное 34118
наверно 5191
наверху 1160
наверх 663
наверное ты права 17
наверное да 19
наверное так 23
наверное нет 47