Наладится traducir inglés
748 traducción paralela
Думаю, что постепенно всё наладится.
It'll get better the longer you're home.
И не важно, что он там говорит. Она будет ему хорошей женой и все наладится.
And no matter what is said... as a good wife all should go well.
Мой брат-диктатор! Я знал, что всё наладится.
I knew we have-a no trouble.
Но Муссолини говорит, что со временем всё наладится.
But Mussolini say, by and by, everything is going to be all right.
- Говорит, наладится?
He says it's going to be all right.
Погода вот-вот наладится.
It's going down all the time.
Но все наладится.
It'll work out.
Не волнуйся, все наладится.
Calm down, Betty dear. It's doesn't matter much.
Всё наладится в своё время.
All things will readjust themselves in time.
Скоро все наладится.
It'll be all right, Sue. It isn't important.
Идите отдыхать. И утром всё наладится.
You'll be yourself in the morning.
Я подумала, что если поеду с тобой, и у тебя наладится работа, и мы снова будем счастливы.
I thought that if I wad here with you... and your work came well and you were happy here again... with me here -
Все наладится.
- We can live it down.
Работай, и всё наладится.
Keep working and things will look up.
А я уж начал думать, что все наладится.
Just when I thought it was coming out all right.
Что же касается вашего сердца, я уверен, что всё у вас наладится.
As for your heart, I'm sure things will work out for you on that end.
Ну, все ведь сейчас наладится через минутку.
It'll be all right in a minute.
Хорошо когда здесь все наладится,
Well that settles it.
И так всё наладится.
And they'll be fine.
Всё наладится, образуется, Так что незачем зря тревожиться.
Things will straighten out. There is nothing to worry about.
Всё наладится, образуется, Виноватые станут судьями.
Things will straighten out. The guilty will become judges.
Всё наладится, образуется,
Things will straighten out.
Знаешь, Мэри, я надеюсь, что у тебя с ним всё наладится.
You know, Mary, I hope everything works out for you.
Ну же. Все у нас наладится.
We'll get out of this somehow.
Послушай, Берт, то, что я сломала ногу, отнюдь не значит... что у нас всё наладится.
Does somebody around here named Lou do that? Mr. Grant, Murray is a writer.
Возможно, всё наладится теперь, когда есть ты.
Well, maybe things'll pick up now that there's you.
Не переживай. Скоро у нас будут деньги и жизнь наладится.
Don't worry, he'll be back soon, with money in his purse from Ujaninagar
Нет, Памина! Всё наладится, вот увидишь!
Come with us and all is well
Мы все надеемся, что всё наладится, но я... я не думаю, что Сибил долго проживёт.
BUT I, I DON'T THINK SYBIL'S GOING TO LIVE THAT LONG.
если моя жизнь не наладится, я покончу с собой.
if things don't get better, I'm going to kill myself.
Я говорила себе : " Эмилия, Эмилия, пожалуйста, имей терпение, и увидишь - всё наладится, всё наладится.
I told myself : " Emilia... Please, Emilia, be patient, you'll see how everything works out
У тебя всё наладится.
You have very good chances.
Ждёте, что всё наладится, что всё будет по-старому?
Are you waiting for everything to settle down, so the reunion will be better?
Мы поедем в Париж к Изабель, и всё наладится.
We'll go to Paris, to Isabel's house, we'll fix everything.
Конечно же : у Лоренс тяжёлое время, надо позаботиться о ней, и все наладится.
Of course : Laurence is having a bad time, we must take care of her, it will get better.
Стоит лишь начать, и всё наладится.
It'll go well once you start.
Ну-ну, все наладится.
- There, there, there, Please,
Всё наладится. Вот увидишь, всё обязательно прояснится.
Everything will be cleared up.
Но всё снова наладится.. если Лассе найдет себе кого-нибудь А затем вы уедете?
But we'll get hitched again... if Lasse can find someone who will have him. And then you'll go away.
Ты лучше думай про футбол, может тогда и с Шерон Кей наладится.
You just worry about your football, and maybe things will be better with Sharon Kay.
Если я поеду с ним, его жизнь наладится.
" If I go too. He'll rebuild his life.
Не нужно так переживать. Все наладится.
Just take it easy, and you'll be fine.
Поживёшь у дяди Пита, пока всё не наладится.
You'll be staying at Uncle Pete's for a while.
Все наладится.
It's gonna be OK. Hm?
Прости. Знаю, канун Нового года, тебе одиноко, но нельзя вот так появиться, сказать, что любишь меня, и все сразу наладится.
I know it's New Year's Eve, I know you're feeling lonely, but you just can't show up, say you love me and expect that to make it all right.
Все наладится, как только мы начнем веселиться.
Things are gonna pick up once the entertainment gets here.
Я собирался попытаться остaться в живых, пока я не продам наркоту которую копы так и не нашли, а потом исчезнуть, пока все не наладится.
Now my plan was to stay alive long enough to sell off the dope the cops never found, then disappear until things got straightened out.
- Сейчас все наладится.
Be patient. It will.
Как идут дела? Вяло, но все наладится.
Oh, a little pokey... but things are going to pick up.
Всё скоро наладится.
Do not worry.
Я ожидаю, что все наладится.
I expect things to pick up soon.