English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ Н ] / Наследники

Наследники traducir inglés

110 traducción paralela
- Это наследники Гаррисона.
- That's something only the Garrison heirs,
Наследники, юристы вызывают наверх прямо сейчас... хотят оправдать природу своего преступления фактами, цифрами... и ложью.
The heirs and the lawyers are up in the dome right now... waiting to explain the nature of their crime with facts, figures... and falsehoods.
Наследники распределились так : его старшая дочь Элис
Designated as his heirs his eldest daughter Alice,
Может быть, наследники будут повременят и подождут с закрытием.
Maybe the heirs will sit up and take notice.
- Не хотели бы другие наследники пересмотреть свою позицию?
- Would the other heirs care to reconsider?
И имя, и все его наследники до десятого колена!
To the utter damnation of his line!
Король Фердинанд умер, а его наследники затеяли свару.
King Ferdinand has died and the two young kings have quarreled.
Месье Фергюсон, коль наши наследники нашли общий язык. Нам тоже стоит встретиться.
Apparently, our children get along well.
А в шесть-ноль-три наследники умыты, приведены в весьма приличный вид.
It's 6 : 03, and the heirs to my dominion Are scrubbed and tubbed and adequately fed
наследники двух единственных общенародных революций 20-го века, дерущиеся за голоса, альянсы и за земли.
The heirs of the only two revolutions of the 20th century arguing over the voices, the alliances, and the territories...
Очень мелким шрифтом там написана одна оговорка, в которой сказано, что МакБэйн и его наследники теряют все права, если к тому времени, как дорога достигнет этой местности,
In very small print, there is a short clause, which says that McBain or his heirs lose all rights if, by the time the railroad reaches this point,
Ну, и кто же наследники?
Now, then, who are the beneficiaries?
Кошки - прямые наследники?
Cats inherit first?
И пусть скоро появятся наследники, которые продолжат Вашу родословную.
And may heirs come soon to carry on your bloodline
Но тебе нужны наследники!
- But you need heirs.
Но если он не очнется, его наследники продадут ферму.
It was a good spot. If he doesn't wake up, his heirs will surely put the farm up for sale.
"Леди Джейн и ее наследники мужского пола, корона Англии, Ирландии, Франции".
"The Lady Jane and her heirs, male, " the throne of England, Ireland, France. "
Послушай самый последний рекламщик и стилист они что все наследники Флобери и Джойса?
It's like saying that an ad designer is an artist and a descendant of Flaubert and Joyce! That's crazy!
"Я объявляю, что мои братья Каспар и Джоханан... Наследники моего состояния если так оно может быть названо".
"I declare that my brothers Caspar and Johann... are the heirs to my fortune, if so it can be called".
Ты тоже, ведь и ты хочешь в наследники только мальчика.
Even you'll only make a boy your heir.
Ты затеял снимать все это, чтобы показать, что актеры - истинные хранители традиции, гордые наследники знания...
You are making this documentary to show that actors truly are the possessors of a tradition the proud inheritors of the understanding of Shakespeare.
Прости, но я думаю, что стендап-комики - это наследники молочников.
Sorry, but I think stand – up comedians are the natural heirs to milkmen.
Мы наследники их мудрости и их борьбы.
We are heirs to their wisdom and to their struggle.
Наконец, мы, наследники Иллюминатов будет управлять временем и выполним священное обещание нашим предкам.
At last, we of the Illuminati will control time and fulfil the sacred promise to our ancestors.
Ну, работа... и у меня наследники.
Well, the work... and I have successors.
Мне нужны наследники, а у тебя никогда не будет детей.
That's gotta continue, and you're never gonna have kids.
Благодаря моей семье, мы наследники Папского трона.
We are auxiliaries to the papal throne.
С тех пор, как наследники Муад-диба достигли возраста, когда им надлежит получить всю полноту власти.
- Assassination? - Our reports indicate... the Atreides twins went missing from Sietch Tabr.
Это было великодушно с твоей стороны, установить что наследники должны автоматически получать 10 % акций LuthorCorp.
It was generous of you to set up your living trust so heirs automatically get 10 percent of your LuthorCorp shares.
Они с удовольствием помогут нам, за это спасибо Розе. Она их сейчас убеждает, что мы - наследники каких-то богов, пришельцы из будущего. Тебя, Белуш, я умоляю, не делай ничего!
It'll be a pleasure for them to help us, Rose told them that we were divine descendants.
Когда умер Говард Хьюз, 400 человек заявили, что они его наследники.
When Howard Hughes died, 400 people claimed to be his heirs.
А он оставил нам ядерную державу. Его наследники все профукали. Он это предвидел.
Stalin inherited the nation with wooden ploughs, and left us an empire armed with atomic weapons.
Наследники Птолемея - мои верные друзья!
Ptolemy's children are loyal friends of mine.
Жалкие наследники тех времён, когда Спарта ещё не восстала из тьмы.
Worthless remnants of a time before Sparta's ascent from darkness.
Теперь катаются наследники фантазии Мама Мии!
Now skating heir Mamma Mia!
Вы с Фионой - мои наследники.
You and Fiona are next in line for the throne.
Ваши наследники.
Next in line.
- Мы наследники товарища Сибано, жестоко убитого властями.
We take on the legacy of comrade Shibano, massacred by the ruling powers.
Его наследники получат $ 1,2 миллионов.
His beneficiaries receive $ 1,2 million.
Кто наследники?
Who are the beneficiaries?
В следующее соревнование смогут вступить только наследники каждого дома.
In the next competition, Only the successors of each house may enter.
Мы, Легион Безумцев, — их наследники.
We, the Legion of Madfellows, are their heirs.
Он передал эту ненависть своим прислужникам и долгие годы пытался разузнать, живы ли ещё наследники Исилдура, чтобы уничтожить их, дабы последние из самых грозных его врагов исчезли навсегда.
He spread his will amongst his servants and through the long years sought ever to discover if the Heirs of Isildur yet lived so that he might destroy them and the last of his greatest enemies would be lost forever
Ваши наследники, мистер Касл.
Your heirs, mr. Castle.
- Мужчины, которые дают на чай и которые не дают миллионеры, которые не моют рук, наследники, которые воруют полотенца, магнаты, которые ковыряются в носу, филантропы, которые бросают окурки сигар на пол, люди, выбившиеся из низов, которые плюют в раковину.
- Men who tip, men who do not tip, millionaires who don't wash their hands, heirs who steal towels, tycoons who pick their noses with their thumb, philanthropists who throw cigar butts on the floor, self-made men who spit in the sink.
Его наследники обнаружили, что у него было три жены, все в одно и то же время.
His heirs have discovered he had three wives, all at the same time.
Наследники настаивают на полном очищении, прежде чем я официально выставлю дом на продажу.
The heirs insist on a complete cleansing before I officially put it on the market.
В семьях, вроде нашей, где очень важны наследники, в такое время свадьбу нужно играть скорее.
In households like ours where offspring are precious, weddings are pushed forward at times like this.
Ну, если Пуллбрук умер после Реджи, то деньги получат его наследники.
Well, if Pullbrook died after Reggie then his heirs get the money.
Какое право имеют его наследники что-либо получать?
What right have his heirs to inherit anything?
А мы, их наследники, наслаждаемся плодами их наделом по сей день.
In recognition of their valor, the king granted them estates which we are living off to this day.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]