Не вовремя traducir inglés
1,888 traducción paralela
- Если я не вовремя, то...
If it's a bad time, I can...
Я всегда всё делаю не вовремя.
My timing always sucked.
Веттий появился не вовремя.
Vettius'appearance was ill timed.
Я не вовремя?
Is this a bad time?
Я не вовремя?
Is it a bad time?
Не вовремя?
Is this a bad time?
Я не вовремя?
Is it a bad time for you?
И вы не вовремя.
And this isn't a good time.
Вы не вовремя.
This is really not a good time.
- Не вовремя он поколотил 100-фунтовый эскорт или убил ее за шантаж.
- Not a great time for him to clobber a 100-pound escort, or kill her, for thatatter.
Не вовремя?
This a bad time?
приятно тебя увидеть приятно увидеть кого то без юридической степени я не вовремя?
It's good to see you. It's good to see anyone without a law degree. Did I catch you at a bad time?
Я не вовремя? Ну, вообще-то...
Well, actually...
Мы не вовремя?
I called... did I come at a bad time?
Для тебя я не вовремя?
Is this a bad time for you?
- Я не вовремя?
- It's a bad time?
- Пол, я знаю, это совсем не вовремя.
- I'm sorry, Paul. I know this is a bad time.
Джессика, я не вовремя?
Jessica, have I come at a bad time?
.. а ты все еще не можешь вовремя прийти на свидание.
... but you still can't be on time for a date.
Да нет, такие собрания никогда не начинаются вовремя.
No, those, those things never start on time.
Ну, по крайней мере ты его вовремя обнаружил.
Well at least you spotted the threat.
Обычно я не особо доверяю этим парням, но благодаря им и Нилу, вечером Питер будет дома к ужину вовремя.
Listen, I don't usually give these guys much credit, but between them and Neal, Peter's gonna be home in time for dinner tonight.
Я не хочу хвалиться, но я вырубил преступника и никто не увидел меня, я даже успел домой вовремя, на завтрак со Стеф.
I don't mean to brag, but I did manage to take down the perp without anyone seeing me, and I even made it home in time for breakfast with Steph.
Слушай, если бы я не заметил Старлу, мы бы никогда не успели вовремя.
Look, man, if I hadn't spotted Starla- - there's no way we would have gotten there in time.
Если бы ты приходила домой вовремя и трезвой, ты бы не натыкалась на мебель.
If you came home at normal hours and walked properly, you wouldn't bang into things.
Не волнуйся, Уми, не подведу. Прибудем вовремя!
Don't worry Umi, I'll get you there in time.
Как это получилось, что ты - единственный аналитик, который не явился на брифинг вовремя.
How is it you are the only analyst in this section that can't get to a briefing on time?
Ты не совсем вовремя, пап.
Hey, what's going on? - Not a good time, Dad.
Тогда вам лучше вернуться с армией юристов, потому что запуск через 4 часа, и если эта штука не взлетит вовремя, компанию ждет крах.
Well, then, you'd better come back with an army of lawyers,'cause we launch in four hours, and if that payload doesn't go up in time, it'll ruin this company.
Я приехал бы вовремя, если бы этот ублюдок в костюме меня не задержал.
I was on time, only this officious bastard held me up.
Ты не начала вовремя домашнюю работу.
You didn't start the homework on time.
Может, мы в чем-то ошиблись, или не сделали что-то вовремя.
Maybe we've done something wrong, or we didn't do something we should've done.
Не думаю, что скорая успеет вовремя.
I don't think the ambulance is gonna make it. I shan't be a tick.
Когда вы разводитесь, это не происходит прям вовремя.
When you get divorced, you don't get divorced right on time.
Никто не разводится вовремя, идеально.
Nobody gets divorced right, perfect.
Если он не принесет пулю вовремя... Последнее средство.
If he doesn't get here with the bullet in time, last resort...
Мы не успеем заняться тобой вовремя, Фитц.
We're not gonna get to you in time, Fitz.
Очень жаль, что наша жертва не получила это предупреждение вовремя.
Too bad our vic didn't get this warning in time.
Тебе повезло, ты пришел вовремя... еще бы несколько секунд и от твоих рук ничего не осталось бы.
You're lucky. It could have came down to the bone. A second more and you would loose a hand.
Чел, я потеряю работу, если не доставлю их вовремя в аэропорт
No way, man. I'll lose my job if I don't get everybody to the airport on time.
Одна из самых больших в истории Торонто, Но я никогда не имел проблем с этим парнем. Всегда платил за аренду вовремя, оставался здесь 18 месяцев пока не...
The biggest one in Toronto history, but hey I never had a problem with the guy ; always paid his rent on time, stayed here for 18 months until he...
Не только для маньяка... но и для двухлетнего мальчика, если хочешь, чтобы он засыпал вовремя.
Not just for a serial killer. But also for a two-year-old if you want him to go to bed on time.
Если ты не приедешь вовремя, ты уволен к чертовой матери.
You're not out there, you're fucking fired.
Я его хорошо знаю, он не успеет вовремя сшить.
I just know that guy, he will not be done on time.
Есть возможность не ходить в летнюю школу и выпуститься вовремя?
Is there a way I could not go to summer school and still graduate on time?
Почему вы не вернулись вовремя?
Why weren't you back in time?
Я имею в виду, что если бы вы не обнаружили это вовремя, в течение нескольких часов, ты могла умереть.
I mean, if you don't catch it in time, within a few hours, you could die.
Скажем, если у них скрытые болезни, которые вовремя не распознали.
There can be underlying conditions that aren't diagnosed properly.
Прости, что так поздно, но сложно успеть вовремя, если не знать, что ты была замужем.
I'm sorry it's so late, but it's hard to be on time when I never knew you were married.
Чувак, они не доберутся сюда вовремя
Come on, man, they're not gonna get here in time.
Я не должна говорить тебе быть вовремя, потому что ты придешь раньше.
I don't have to tell you to be on time'cause you'll be early.
вовремя 248
вовремя для чего 16
не волнуйся 9901
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйтесь 3592
не волнуйся об этом 463
не волнуйся ты так 29
не волнуйся за меня 142
не волнуйся из 43
вовремя для чего 16
не волнуйся 9901
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйтесь 3592
не волнуйся об этом 463
не волнуйся ты так 29
не волнуйся за меня 142
не волнуйся из 43
не волнует 89
не волнуйся за него 16
не волнуйся за нас 17
не волнуйся так 39
не волнуйся обо мне 90
не возвращайся 123
не возражаю 130
не волнуйтесь так 22
не возражаете 908
не вор 18
не волнуйся за него 16
не волнуйся за нас 17
не волнуйся так 39
не волнуйся обо мне 90
не возвращайся 123
не возражаю 130
не волнуйтесь так 22
не возражаете 908
не вор 18