Не волнует traducir inglés
3,711 traducción paralela
Меня не волнует, хочешь ли ты, тебе это нужно.
I don't care if you want one, you need it.
меня не волнует, что они говорят.
I don't care what they're saying.
Не хочу показаться плохим, но, меня не волнует мультфильм Мой Маленький Пони.
I don't wanna be mean, but, like, I don't care about My Little Pony.
Меня не волнует твой титул.
I don't give a wet donkey's shit about your title.
Тебя совсем это не волнует?
Don't you care at all?
Меня не волнует чертов дом!
I don't care about the damn house!
Причина смерти меня не волнует. Мне нужны образцы костного мозга, и тканей.
I want bone marrow drawn, tissue samples pulled.
Меня не волнует, что он думает.
I don't care what he thinks.
Меня не волнует насколько сильна эта ведьма.
I don't care how powerful this witch is.
Что делает Вирджиния сегодня в обед или в любой другой день, нас не волнует.
What Virginia does this afternoon, or any afternoon, is none of our concern.
Вас на самом деле не волнует, то, что вы несете ответственность за крах политической карьеры хорошего человека?
You honestly don't care if you're responsible for ruining a good man's political career?
Меня не волнует, как её зовут.
I don't care what her name is.
Не волнует.
I'm not.
Почему тогда не волнует?
Then why are you so not interested in him?
Никого не волнует эта древняя традиция.
No one here cares about that outdated patriarchal tradition.
Меня не волнует, что вы думаете безопасно ли сказать мне, меня не волнует, что вы можете доказать.
I don't care what you think is safe to tell me, I don't care what you can prove.
- Никого не волнует.
- Nobody cares.
Меня все это не волнует, Том.
I don't care about any of that, Tom.
- Меня не волнует, что ты сделаешь с ними, Рэй, просто убери их подальше из моего поле зрения, навсегда!
- I don't care what you do with it, Rae, just move it out of my field of vision for ever!
Меня это вообще не волнует.
I don't even care about that.
Не знаю и меня это не волнует.
Don't know, don't care.
Но ты говорил, что тебя не волнует, что она здесь живет.
But you said you didn't care if she was here...
Раньше я ненавидела себя за это, но дело в том, что меня больше не волнует то, что они думают.
I used to hate myself for that, but the thing is, I don't really care what they think anymore.
Тогда, тестно говоря, нас не волнует, кто он.
Then, honestly, we don't care what he's really after.
Их не волнует сколько на это уйдет времени.
They don't care how long it takes.
Меня не волнует, чего хочет начальство.
I don't give a damn what the bosses want.
Меня не волнует, как ты это сделаешь, просто верни ее назад живой!
I don't care how you do it, just bring her back alive!
Меня не волнует, как ты это сделаешь, но ты пообещал мне подарить жизнь, и я пожертвовала слишком многим, чтобы ее получить.
I don't care how you have to do it, but there is a life that you promised me, and I have sacrificed a hell of a lot to get it.
Меня не волнует Пол.
I don't care about Paul.
Меня правда не волнует, что думают другие люди.
I don't really care what other people think.
Меня не волнует Джошуа, если он не может помочь вернуть Бо, то, что он не будет в состоянии сделать, если не станет сильнее.
I don't care about Joshua except insofar as he's able to help me to recover Bo, something he won't able to do unless he's stronger.
Я знаю, что тебя не волнует Лейла, Но я думал, что у нас с тобой все хорошо получается.
I know you don't care much for Layla, but I thought you and I were getting on just fine.
Никого это не волнует.
Nobody cares.
Разве тебя не волнует наша репутация, и как это скажется на нас?
Don't you care about our reputation, and what it will do to us?
Меня не волнует, что что ты служитель церкви, Иисус не стал бы лезть без очереди. "
I don't care if you're a man of the cloth, cutting in line is not what Jesus would do. "
Меня не волнует, сколько загородных домов вы можете купить.
I don't care how many field houses you've bought.
Тебя это совсем не волнует?
Do you even care?
Меня волнует не ваше искупление.
My concern is not your redemption.
Я сейчас в отличном настроении, что значит, что меня не особо волнует что бы там и не вгоняло тебя в уныние.
So I'm in a really good mood right now, which means I don't really feel like worrying whatever's making you mopey.
Не то, что волнует среднестатического избирателя.
Not that the average voter cares.
Его волнует не правительство.
It's not our government he's worried about.
Не притворяйся, что тебя волнует персонал, твой или мой. Полегче.
Don't pretend you give a damn about personnel, yours or mine.
Если тебя не волнует моё мнение..
If it doesn't make a difference to you..
Не будь так уверена. что он думает о тебе. чтобы повернуть время вспять? Или что меня это волнует?
Don't be so sure
Не думаю, что меня это волнует.
I don't think I care.
Как думаешь, их волнует то, что они не знают, на кого работают?
Think it bothers them they don't know who they're working for?
Мы слепо доверяли ей, но я не уверен, что ее волнует, кто имеет значение, а кто нет.
We trusted blindly, but I'm not so sure he cares who matters and who doesn't.
На самом деле, меня не очень волнует, сколько мне платят.
I actually don't care that much about being paid.
Меня больше волнует то, чтобы нас не взорвали.
I'm more nervous about being blown out of the water.
- Я не думаю, что моего босса это вообще волнует.
- I don't think my boss would even care.
- Меня волнует, что никто не сказал мне это до сегодняшнего момента.
- I care that nobody told me until now.
волнует 72
волнуется 39
волнуетесь 31
не волнуйся 9901
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйтесь 3592
не волнуйся об этом 463
не волнуйся ты так 29
не волнуйся за меня 142
волнуется 39
волнуетесь 31
не волнуйся 9901
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйтесь 3592
не волнуйся об этом 463
не волнуйся ты так 29
не волнуйся за меня 142
не волнуйся из 43
не волнуйся за него 16
не волнуйся за нас 17
не волнуйся так 39
не вовремя 75
не волнуйся обо мне 90
не возвращайся 123
не возражаю 130
не волнуйтесь так 22
не возражаете 908
не волнуйся за него 16
не волнуйся за нас 17
не волнуйся так 39
не вовремя 75
не волнуйся обо мне 90
не возвращайся 123
не возражаю 130
не волнуйтесь так 22
не возражаете 908
не вор 18
не возьмёшь 16
не волноваться 41
не вопрос 570
не возьму 26
не возвращайтесь 26
не волнуйтесь за меня 39
не волнуйтесь об этом 103
не возражай 17
не возражаешь 939
не возьмёшь 16
не волноваться 41
не вопрос 570
не возьму 26
не возвращайтесь 26
не волнуйтесь за меня 39
не волнуйтесь об этом 103
не возражай 17
не возражаешь 939