Не пытайся traducir inglés
1,673 traducción paralela
Не пытайся все свести к расизму!
Don't try to sell this on the back of racism.
Знаю, дорогая, но не пытайся этим 188 00 : 08 : 56,180 - - 00 : 08 : 58,715 перевести внимание на себя. - Теперь ты и ей говоришь что делать.
I know, sweetie, but don't try to derail this argument
Даже не пытайся. Она не улыбнется.
Don't try to make her smile.
Даже не пытайся.
Do not even try.
Даже не пытайся делать вид, что не было охуенно.
Oh, man, don't even try to act like it wasn't fucking awesome.
Никогда не пытайся бить парня, который только что сказал тебе, что дрался всю свою жизнь, ок?
Don't ever hit a guy who's just told you he's been hit all his life, okay?
Никогда не пытайся никого бить.
Don't ever hit anyone.
Не пытайся отрицать.
Don't try and deny it.
- Я собираюсь помочь парню, так что не пытайся остановить меня.
I gotta help the guy, so don't try to stop me.
Не пытайся разговаривать.
Don't try to talk.
Никогда не пытайся снова увидеться со мной или приблизиться ко мне.
Never try to see me again or come anywhere near me.
Даже не пытайся шпионить за мной, чтобы украсть идею и победить, потому что я пою соло на отборочных только в своем воображении.
Don't bother spying on me to get a leg up, because the only solos that I'm getting for sectionals are in my mind.
Не пытайся ударить!
Don't swing at anything!
Не пытайся украсть базу.
Don't steal.
Никогда не пытайся поиметь меня.
Don't you ever try to me.
- Не пытайся управлять мной, Булл
- Don't try to manage me, bull.
Не пытайся меня изменить, чувак.
Don't try to change me, dude.
Просто к сведению, не пытайся возвращаться с накладными усами.
Just FYI, don't try to go back with a fake mustache.
Не пытайся втянуть меня в свои разборки.
Don't put me in the middle of your thing.
Не пытайся повторить дома, парень.
Never try this at home, kid.
А потом просто уходи и не пытайся ее поцеловать,
Then just walk away and don't try to kiss her,
Даже не пытайся отрицать, ладно?
Don't even try To deny that, okay?
Только это тебя вывернуло на соседа, окатил его с головы до ног, так что не пытайся переписать историю.
Except you threw up all over the person next to you, so you can stop trying to rewrite history.
Да. Не пытайся со мной подружиться.
Stop trying to bond with me.
Не пытайся найти во мне положительные качества.
Don't look for any redeeming qualities in me.
Не пытайся мной манипулировать, Майкл.
Don't game me, Michael.
Пожалуйста, не пытайся изменить меня.
Please don't try to change me.
А ты - никого не пытайся больше пугать!
And you- - no scare!
Не пытайся сделать вид, что ты расстрогана.
Don't try to act like this is a nice moment.
И когда она скажет, ни за что, ни в коем случае не пытайся ничего исправить.
And when she does, Do not, I repeat, do not try to fix it.
Не пытайся юлить.
Don't you try and play me, kid.
Ладно, и не пытайся.
Okay, don't try.
И не пытайся выкрутиться, навешав мне еще одну долбаную историю о твоих погибших родителях.
And don't try and get out of it by giving me another fucking story about your dead parents.
Не пытайся вспомнить, а просто смотри.
Don't try to remember, just look at it.
Не пытайся его убить.
Don't try to kill it.
И даже не пытайся это отрицать.
Don't even try and deny it.
Не пытайся отрицать - я тебя все равно достану.
Don't deny it. I will tase you.
Некоторые люди не понимают концепцию "если это не сломано, не пытайся склеить".
Some people don't understand the concept of "if it ain't broke, don't fix it."
Найди вдохновение в реальной жизни, а не пытайся выдумать что-то умное.
Find some inspiration from life, not what's clever.
Что бы не случилось, не пытайся спасти меня.
Whatever happens, don't try to save me.
Поэтому не пытайся проделывать свои фокусы типа исчезновения дела из моего ведения.
So don't try and pull your spook magic And disappear the case from my docket.
- Нет, даже не пытайся свалить это на меня.
No, don't even pin this on me.
- Не пытайся...
Don't you try...
Не пытайся оправдать себя то, что ты сделала выглядит, как "гениальный план"
Don't try to justify what you did by making it seem like some sort of "master plan."
На этот раз я его убью, даже не пытайся остановить меня.
This time, I'm gonna kill him, and you're not stopping me.
Не пытайся сменить тему!
Don't try to change the subject!
Послушай, не пытайся отговорить меня от этого, ладно?
Look, don't try and talk me out of this, okay?
- Даже и не пытайся..
Don't get in my head.
Так что каждую секунду проведённую с ней, пытайся быть другой, непохожей на себя обычную.
So every second you're with her, Try being someone other than who you actually are.
Так что не пытайся разыграть со мной эту карту.
Don't you dare play that card with me.
Не пытайся его покрывать!
I thought he was with you, sire.