Пытайся traducir inglés
1,764 traducción paralela
Не пытайся двигаться.
Don't try to move.
- Не пытайся съехать с темы.
- What else did you throw out, genius?
Даже не пытайся.
Don't even go there.
Даже не пытайся открыть их.
So don't even try to pick this handcuff.
Но не пытайся превратить это во что-нибудь другое.
But not try to turn it into something else.
Не пытайся меня обмануть.
Don't try to deceive me.
Поэтому пожалуйста больше никогда не пытайся встречаться с этой девушкой!
So please don't ever try to find and meet that girl again.
Не пытайся меня купить! Не уверен в себе - исчезни!
Don't try to win me over with money, if you're not confident then get lost.
Так что даже не пытайся понять сумасшедшего. И не вздумай вмешиваться.
So quit butting it or trying to make sense of things.
Спрятала. Не пытайся, всё равно не найдёшь.
I've hidden it, somewhere you'll never find it.
Не пытайся бороться со мной!
Stop fighting me.
Не пытайся ничего сделать.
Do not try to do something, if he sees the world.
Не пытайся быть героем или мужчиной.
Don't try to be a hero or a man.
Не пытайся втереться в нашу семью!
How dare you try to weasel in.
Не пытайся обмануть меня.
Don't think about tricking me.
Люди не зря говорят : "Если нет возможности, даже не пытайся".
People used to say "if there's no way, don't ever walk on it."
Не пытайся отрицать.
Don't try to deny it.
Не пытайся связаться со мной, пока я сам к тебе не приду.
Don't try looking for me before I get in contact first.
И когда увидишь меня снова, даже не пытайся.
So next time you see me in the field, don't ask for a handout.
И даже не пытайся сбежать.
Don't even try to escape.
Дженни, не пытайся меня пугать! Я не пытаюсь.
Jenny, don't try to scare me.
Не пытайся прочесть мои мысли, малыш.
You can stop trying to read my mind, sugar.
Идти вперед опасно. Не пытайся.
It will be dangerous to go on
Не пытайся мне указать на неразумность действий.
Tell me not Wherein I seem unnatural
А ты пытайся упорнее.
Try harder.
Не пытайся оправдаться.
Don't try to justify yourself.
Не пытайся меня остановить.
Don't hold me back.
Даже не пытайся.
Don't even try.
Даже не пытайся. ( дверь закрывается )
Don't even.
Ты очень зажата, пытайся вести себя естественней.
Well, you're really stiff, so try to act more natural.
Дочь, даже не пытайся снова тайком от меня убежать...
Daughter, you sneak away from me a second time...
Не пытайся сменить тему.
Don't try to change the subject.
Не пытайся повернуть все на благородство.
Don't, don't try to turn it noble.
Не пытайся форсировать события, ладно?
Don't try and force things, okay?
Даже не пытайся отрицать это.
Don't even try to deny it.
Даже не пытайся сказать, что тебе надо бежать за ибупрофеном я не болен
Don't even try To tell me you're on an emergency ibuprofen run. I'm not sick.
Не пытайся себя убить.
Try not to get yourself killed.
Сейчас проверю, не пытайся втирать мне всякую хрень.
A'ight, I'll check it out, but don't be fucking with me though.
Контролировать неуправляемый объект очень тяжело, особенно, когда смешиваются женщины и алкоголь. Вот почему основное правило - даже не пытайся контролировать охотника. Просто спугни добычу.
Controlling an unruly asset is tough, especially when women and alcohol are combined, which is why, as a general rule, you don't even try to control the hunter - - you just scare off the prey.
И даже не пытайся следовать за нами!
And don't even try to follow us!
Не пытайся возбудить меня своей красотой.
Stop trying to fluster me with your handsomeness.
Ты не "пытайся" рассказать мне что ты сделал.
Don't try to tell me what you did.
Пытайся лучше!
Try harder!
Даже не пытайся быть любезным сделав входную дверь удобной для всех
Don't even have the decency to make the front door handicap accessible.
Не пытайся геройствовать.
Don't try and play a hero.
- Не пытайся меня еще и рассмешить.
Don't try and humour me.
Не пытайся меня удержать!
Don't try and stop me!
Не пытайся меня обмануть.
Don't try to play me.
Даже не пытайся.
Don't even try it.
Даже не пытайся, партнер.
Don't try it, partner.
Но ты имей ввиду, погружаясь обратно в работу... и запуская новое шоу... пытайся забеременеть снова, это может быть гораздо важнее, чем убивать себя на работе.
Trying to get pregnant again, it might be more important than... killing yourself over a job that you didn't even really want in the first place.