Не совсем то traducir inglés
2,441 traducción paralela
Это не совсем то... что я хотел.
This isn't really what I wanted.
Это не совсем то, чем я занимаюсь.
This isn't what I do.
Признаюсь, это не совсем то, что я ожидал услышать.
Okay, this has become a little bit more overwhelming than I had anticipated.
- Это не совсем то, что я...
- This isn't exactly what I...
Лейтенант, при всём уважении, если Кейт Джордан не появится, то ваше дело уже развалено и совсем не немного.
Lieutenant, with all due respect, if Kate Jordan doesn't show up, your case is already damaged, and not just a little.
А сегодня я узнал, что он совсем не то, что я думал о нём.
And today I found out he's not what I thought he was.
Если честно, то, что ты думаешь, что это замечательно, заставляет меня думать, что это совсем не замечательно.
Honestly, the fact that you think it's great makes me think it's not great.
Артуро купил нам квартиру в Брентвуде, сейчас там как раз кухню переделывают. Но вся эта беготня и шум с ремонтом - совсем не то, что нужно ребёнку.
Arturo just got us a condo in Brentwood, and he's having the kitchen redone, but all that construction noise wouldn't be good for the baby.
- О, это совсем не то, о чём ты подумала.
- Oh no, this is not what you think it is.
Не совсем, вообще-то.
Not at all, actually.
- Это совсем не то.
- That's not what it is.
Я сказала "озеро", совсем как то озеро, на которое ты не поедешь.
I said "lake," as in the lake you won't be going to.
Я здесь только потому, что чувствовала себя очень плохо и была в отчаянии и хотела найти то, от чего мне станет легче, но это совсем не оно.
I only came here because I was feeling really crappy about myself, and I was desperate for something to make me feel better, but this ain't it.
И мне от этого как-то не совсем уютно.
And that's not sitting very comfortably with me.
То есть Моззи не совсем сумасшедший.
So Mozzie's not entirely crazy.
Я не это имел в виду, но той ночью все было не совсем по обычному сценарию.
No, that's not what I meant, but that night at the church wasn't exactly by the playbook.
"Салфетка" - это совсем не то, что я хотел услышать. Ладно, работай.
I'm particularly impressed with Mondo's cantaloupe.
Я... всё идёт совсем не так. То есть?
I just--I did it all wrong.
Нет, уже совсем не то место, каким оно было раньше.
No, not at all the place it once was.
Типа, если "не совсем" сидели на этих стульях, то "нет" было бы где-то в середине Тихого океана, терпя крушение вместе с моей карьерой.
Like, if "not exactly" were sitting in this chair, then "no" would be somewhere in the middle of the pacific ocean, drowning next to my career.
То, что ты учитель - совсем не значит, что это конец.
Just because you teach doesn't mean it's over.
Ну, если только ты не ждёшь кого-то одинокого, кто пришел не совсем один, то я бы сказала нет.
Well unless you've been cruising singles who don't leave enough singles, I'd say no.
Это было совсем не то, на что я рассчитывал.
This wasn't what I had in mind.
Морочить кому-то так голову, совсем не круто, вы же понимаете?
It's really not cool to screw with somebody's head like this. - You know that.
Неужели ее совсем не смущает то, что ты и я когда-то встречались?
Isn't she even a little weirded out that you and I used to date?
Слушай, то, как я вела себя вчера... я хочу все уладить совсем не так.
Look, the way I handled things yesterday- - not the way I want to do this.
Я не совсем уверена, дал ли он мне письмо из-за этого, но наверняка это как-то связано.
I'm-I'm not entirely sure that's why he gave me the letter, but I'm pretty sure it had something to do with it.
Что-то совсем-совсем не так.
Something is very wrong.
Вообще-то, я не совсем в этом уверена.
I'm not exactly sure that's true.
Совсем не то, что я ожидал.
Not what I expected.
Это не... совсем то, что я имел в виду.
It's not... quite what I meant.
Надо мне покаяться, да поскорей, а то я могу совсем впасть в уныние, и тогда у меня не хватит сил на покаяние.
Well, I'll repent. I shall be out of heart shortly and then I shall have no strength to repent.
Спасибо, а то до этого я ну совсем не волновалась.
Thank you,'cause I wasn't really nervous before.
И вообще мы сюда не для того приехали. Сейчас мы заходим, находим Стивена и отдаем ему документы, и если будет совсем неловко, то мы свалим, хорошо?
And we drove all this way, so I say we go in, find Steven and give him your application, and if it's totally awkward we can bail, okay?
Это совсем не то!
That is not gonna work!
Есть что-то, что ты пытаешься сказать И я не совсем уверена, что знаю, что это
You have something that you... you're trying to say, and I'm not really sure what it is.
- Нормально. Спасибо. Просто это было совсем не то что я запомнила.
Um... you know, how I remembered it.
Совсем не то.
Not really.
Совсем не то, чему вас учили в медицинской школе, да?
So not something you learn in med school, I take it?
Думаю, ты поймешь, что без тебя это было совсем не то.
Well, I'm sure you'll find that it just hasn't been the same without you.
У вас... у вас когда-нибудь бывало, что вы мечтаете... о чем-то совсем нереальном,... и никогда не верили, что это'что-то'когда-нибудь произойдет?
Have... have any of you ever had... an experience that... you'd fantasized about, but that you never believed in reality could ever happen?
Я совсем не хотел, чтобы кто-то пострадал.
I never wanted anybody to get hurt.
Но это совсем не то, о чём я собираюсь говорить.
But it turns out that's not what I'm here to talk about.
Да Это совсем не то, как я думала, как пройдёт Дайна
- This is the fucking opposite of how I expected Dinah to go.
И не то, чтоб у нас совсем не было своих идей.
It's not like we don't have our own good idea.
Сначала я немного беспокоилась за то, что Роми занимается музыкой со своим бывшим но потом я познакомилась с ним, у него есть девушка И он совсем не вызывает опасений
At first I was a little weary about Romi making music with her ex-boyfriend, but I met him, and, you know, Dusty has a girlfriend, so he doesn't seem like a threat at all.
Я, вообще-то, разбрасывала лепестки... не совсем лепестки...
I actually maybe have put rose petal... not rose petal.
Дружище, у меня что-то совсем не клюёт...
Man, I have not gotten a single nibble.
То, что случилось с тобой на этом острове, было совсем не то, что ты заслужил.
What happened to you on that island was far more than you deserved.
Тед, через 20 лет, Когда ты будешь совсем один, а я буду президентом, ты будешь вспоминать не то, как ты ничего не делал, сидя у себя в квартире.
Ted, 20 years from now, when you're all alone and I'm President, you're not gonna remember sitting around your apartment doing nothing.
Это совсем не помогает, что моя мама не на той же волне Мы женимся, и меня выбивают из колеи её маленькие замечания типа, "я знаю, что вы женитесь, но зачем вам это?"
It really doesn't help that my mom is just not on board wi me getting married, and it doesn't help when she has to throw in little remarks like,
не совсем 4375
не совсем все 17
не совсем так 366
не совсем понимаю 60
не совсем уверен 50
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
не совсем все 17
не совсем так 366
не совсем понимаю 60
не совсем уверен 50
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
то там еще 33
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
то там еще 33
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107
тогда 9684
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107
тогда 9684