Не так уж и трудно traducir inglés
86 traducción paralela
По-моему прокопаться сюда не так уж и трудно.
Doesn't seem to me like they're digging as hard as they were.
Это не так уж и трудно. Он просто молодой человек, который ничего не видел в своей жизни.
He's just a young man who's not been out in the world.
Это не так уж и трудно, если... немного знать географию.
It's not so difficult if you know a little geography.
- Не так уж и трудно.
Not so hard.
И если я захочу еще иметь детей,... не так уж и трудно найти производителя получше тебя. Потому, что недавно я изведала кое-что получше, знай это, самодовольный тип!
'Cause I found out something else lately... you complacent, conceited... self-centered bastard!
- Но ведь это не так уж и трудно! ..
It's not difficult!
Это не так уж и трудно
That's not so difficult.
Не так уж и трудно, да?
That wasn't so hard, was it?
Это не так уж и трудно! Давай!
Easier than I thought!
Не так уж и трудно, правда?
That wasn't too difficult, was it?
Ну ладно, собрать документы для участия в программе Эрасмус не так уж и трудно Это Вы могли бы узнать из приложения, которое было в досье
For a Erasmus file, for a post-graduate, it's easy, you should know it's written on the card inside the file.
Видишь, это было не так уж и трудно?
See? Wasn't so hard, was it?
Это не так уж и трудно.
How hard could it be, right?
Сопереживать хорошим людям не так уж и трудно.
It's easy to feel sympathy for those who are good.
Это было не так уж и трудно. Алгер Хисс был орешком покрепче.
Yeah, it's not exactly cracking the Alger Hiss case with you guys.
На самом деле, развлекать ребенка не так уж и трудно.
It's really not that hard to entertain a kid.
Не так уж и трудно, да?
That's not so hard, is it?
Это не так уж и трудно.
I don't want to cause trouble.
Не так уж и трудно, хотите?
Turns out that it's not that difficult once you dive right into it.
Вот видишь, не так уж и трудно, правда?
There. That wasn't so hard, was it?
Это было не так уж и трудно, Майкл.
It wasn't that hard, Michael.
Не так уж и трудно.
It's not that hard.
- Это не так уж и трудно, так ведь?
- That's not too hard, is it?
Это не так уж и трудно.
It's not so hard.
Это было не так уж и трудно, верно?
That wasn't so hard, now, was it?
Я думаю это не так уж и трудно хоть раз приготовить яичницу.
I mean, a scrambled egg once in a while doesn't seem like too much to ask.
Не так уж и трудно понять разницу между хорошей литературой и литературой плохой.
It's really not that difficult to tell the difference between good literature and bad literature.
Видишь, не так уж и трудно.
How hard was that?
Передай своему другу что если он и правда ищет, то найти не так уж и трудно.
Or, you can tell your friend, that if he really wanted it, it's not so hard to find.
Это не так уж и трудно.
That can be resolved.
Не так уж и трудно.
Eh, this ain't so hard.
Наверное, не так уж и трудно.
Shouldn't be too hard.
Не так уж и трудно было, правда?
That wasn't too difficult, was it?
Вообще-то не так уж и трудно.
Actually it wasn't that hard.
Много лазеек. Было не так уж и трудно.
Lots of backdoors, it really wasn't that difficult.
Будучи взрослым человеком, ему было неудобно просить своего дядю о деньгах, в то время как он имел право на распоряжение миллионным состоянием. Трудно, но и не так уж нестерпимо.
It must have been extremely difficult to ask his uncle for money when he had the right to millions.
Но и не так уж трудно найти другую представительную шишку.
But then figureheads aren't too difficult to come by.
Хотя он, может, по — своему и прав. Мне не так уж трудно сделать ему приятное.
Maybe from his point of view he's right and if it'll make him happy, I'Il- -
- Ну что, не так уж это и трудно? - Да нет.
- So it's not exactly rocket science, is it?
Не так уж это и трудно, правда? Вы теперь пойдёте домой?
Are you going to come home now?
Не так уж это и редко, с детьми всегда трудно на первых порах.
It's not unusual that children are troublesome first.
Не так уж трудно представить, что Лиан решила взять Таню и вернуться к бывшему мужу,
Why is it so hard to believe that Leanne decided to take Tanya, go back to the ex-husband and Matt found out?
Это не так уж и трудно.
When I'm with you, there's nothing to say.
Иногда в это не так уж и трудно поверить.
ALL TOO EASY TO BELIEVE SOMETIMES.
Я имею в виду, если Брюс и Деми смогли сделать это, это не может быть так уж трудно.
I mean, if Bruce and Demi COD do it, it can't be that difficult.
Не так уж это было и трудно, Нэйтан.
Come on. Get up!
Принимая во внимание неограниченную власть и возможности, его не так уж трудно понять.
Put your perspective in terms of the money and the power. It's not difficult to understand.
И, судья, если он способен на поджог, то не так уж трудно предположить, что он способен и на убийство.
And Judge, if he'll commit arson, it isn't such a leap to say he'll commit murder.
Не так уж это и трудно.
It's not that difficult, is it?
Не так уж было и трудно их найти.
They're not even hard to find.
В это, наверное, трудно поверить, но в моей жизни был период... хоть и очень краткий... когда я не так уж отличался от тебя.
This may be hard to believe, um, but, um, there was a time in my life- - albeit a very brief one- - when I was not so different from you.