Невестой traducir inglés
810 traducción paralela
Валенсия, ты будешь очень красивой невестой.
Valencia, you're going to make a really beautiful bride.
- Да, интимный день... -... с невестой из высшего общества.
- Yes, an intimate day with a society bride.
- Да. Да, ты бы тоже хотела быть настоящей невестой.
You'd have liked a bridal veil, wouldn't you?
А вы пришли уже потом. Я пришла сюда, когда первая миссис де Винтер была невестой.
I came here when the first Mrs. De Winter was a bride.
Марта будет прекрасной невестой и я бы поставил себя на место жениха.
Martha will make a stunning bride and I rather fancy myself as a bridegroom.
Если бы мисс Фэлпс не была бы моей невестой я бы уволился и ушёл по хорошему.
If Miss Phelps were not my fiancée I would tender my resignation and walk out for good.
- Невестой?
- Fiancée?
Его невестой будет Джоан Винфилд,... дочь Люциуса Винфилда, техасского нефтяного магната.
His bride will be the beautiful Joan Winfield, daughter of Lucius K. Winfield, Texas oil tycoon.
А что случилось с твоей невестой?
What happened to that fiancée of yours?
Какие у тебя солнечные волосы, как ты говоришь : "Я хочу быть твоей невестой".
The color that the sun made your hair when you said, " I like to be your girl.
Если мы не будем работать, мы это никогда не закончим и ты будешь бедной невестой.
If we don't work on these, they'll never get done. And you'll be a poor bride.
- Гиза была невестой моего брата.
Gisa? That was the bride of my brother!
- Кофе не xотите, есть тоже, видно, не вышло ничего с невестой.
You don't want any coffee, you don't want to eat, probably didn't work out with the new bride, eh?
Хочешь стать "невестой Христа".
You want to become a bride of Heaven.
Она была его невестой.
She was his fiancé.
Князю приказано примерять её каждой девушке королевства, и если найдётся девушка, которой она придётся впору, то... по королевскому указу, эта девушка станет невестой Принца.
The Duke has been ordered to try it on every girl in the kingdom. And if one can be found whom the slipper fits, then, by the King's command, that girl shall be the Prince's bride. - His bride.
- Невестой...
- His bride!
- Невестой! Синдерелла, собери мои вещи.
Cinderella, get my things together.
За красавицей душой, За невестой молодой.
To seek out and homeward guide His sweet-tempered, youthful bride.
Донни, как ты разрешаешь ему говорить так со мной, своей невестой?
Donnie, how can you let him talk to me like that, your fiancee?
Калиф был безмерно рад вновь обрести своего сына и любовался его прекрасной невестой
The Caliph was overjoyed to see his son again and was delighted with his beautiful daughter-in-law.
- Взаимно. - Познакомься с моей невестой.
- I'll introduce you to my fiancée.
Бежит она искать сына, довольная его невестой.
Pleased with her son's new bride, She departs in search of him.
Если бы ты не была невестой, я бы поцеловал тебя на прощанье.
If you were not a bride I should kiss you goodbye.
Если бы я не была невестой, мы бы не прощались.
If I were not a bride there would be no goodbyes to be said.
если бы ты не была невестой, я бы поцеловал тебя на прощанье.
"If you were not a bride, I should kiss you goodbye."
Если бы я не была невестой, мы бы не прощались.
"If I were not a bride there would be no goodbyes to be said."
Простите, я абсолютно забыл мои обязательства перед невестой.
Forgive me, but I've totally forgotten my duties towards my fiancée.
Смотрите, сын Альфио со своей невестой.
Look, Alfio ´ s son with his fiancée.
С тех пор, как ты стала моей прекрасной невестой
Since first you were my bonny bride
Нет, Винченцо сейчас с Джинеттой, своей невестой.
No, he's with Ginetta.
Моей невестой.
My fiancee.
позвольте мне подняться за моей невестой!
Come, madam, let me go up and fetch my bride.
Также, как и с самой невестой.
As will be my fiancee.
Ты можешь взять свое слово назад можешь больше не считать себя моей невестой.
You book your commitment, you are no longer obliged to consider you my bride.
Если я правильно понял ваше счастье с моей невестой?
Are you intending on a romance with my fiancée?
Можешь ей сказать, что это из-за штрафа. Что ты узнал, что 600-й берет по ночам Джованниньо, чтобы видеться со своей невестой.
The car was taken by your former watchman to see his fiancé.
Разреши ей быть моей невестой.
Let her be my bride.
Я остался в салоне с моей невестой, синьориной Матильдой сестра которое перед вами.
I stayed in the living room with Miss Matilde and her sister, whom you see here.
Она считалась богатой невестой И многие прочили ее за себя или своих сыновей
She was a rich heiress, and many have tried to marry her.
А Владимир пошлет свою тройку за невестой в Ненарадово сам же приедет прямо в церковь
And Vladimir send horses to Nenaradovo for the bride. He would come to church in Zhadrino alone.
Несмотря на сильное волнение, я с радостью разделю этот момент славы с журналистом Фандором и его бесстрашной невестой.
In spite of the emotions that overwhelm me I would like to share this honour with journalist Fandor and his intrepid fiancée.
А мы так хотели увидеть ее невестой.
I never thought we'd see her wed.
Сейчас видно жениха с невестой.
One can see they're engaged.
Анжей, поговори со своей невестой.
Angier, you had better speak to your bride.
Я уже представляю газетные заголовки "Крупный предприниматель брошен невестой в день свадьбы"
I can already picture the headline "High-profile businessman dumped by fiancée on his wedding day"
Франс с невестой похоже не приедут.
Frantz and his fiancee aren't coming.
Это что, шутка? И с моей невестой тоже.
And I don't like the way you behaved toward my girl either.
А парень рядом с врачом и его невестой?
Who's the guy with Dr. Winston and his girl?
Имепик, а ну-ка, сыграй польку, я пойду танцевать с невестой Тапи.
Imelik, play a polka, I'll take Tali's bride for a dance.
Имепик, а ну-ка, сыграй польку, я пойду танцевать с невестой Тали.
Play a polka. I'll take Tali's bride for a dance.