Неподходящий момент traducir inglés
274 traducción paralela
И поэтому, в свою очередь, должен сыграть роль сильного и разумного... человека, чтобы не разозлить вас в неподходящий момент, чтобы вы меня не убили.
And the trick from my angle is to make my play strong enough to tie you up, not make you mad enough to bump me off against your better judgement.
Это неподходящий момент, чтобы сказать это так, как подобает говорить с такими женщинами, как вы.
This may hardly be the moment to explain such a thing in the manner befitting a woman like you.
- Все шло прекрасно до этого вызова в суд. - Просто неподходящий момент.
- Everything was going fine till you hit her with that summons.
Ты всегда звонишь в самый неподходящий момент.
You always call at the wrong moment.
Что ж, возможно, я пришел в неподходящий момент.
Well, perhaps I arrived at an awkward moment.
Вечно в неподходящий момент. Извините.
You're urgently needed at booking.
- В самый неподходящий момент.
- At the worst possible moment.
А сейчас Я скажу Тебе, где меня застал этот неподходящий момент.
- Now - - That's the worst possible moment?
Сейчас неподходящий момент.
Now it is not the right moment.
- Точно. - Не открывай. Сейчас неподходящий момент.
Don't open for them!
- И Карл - всегда исчезает в самый неподходящий момент.
And Karl, he always leaves me alone at the worst moment.
И мы пришли в неподходящий момент?
And we arrive at an awkward moment?
Ей скажут, что сейчас неподходящий момент.
They could tell her it is not the right moment.
Тогда всё было бы по-другому, но для признаний я выбрала неподходящий момент.
You know, I nearly did take you into my confidence. And that might have made a difference.
Но не сейчас. Сейчас неподходящий момент.
But not right now.
Было принято : кто сбивался с такта или вступал в неподходящий момент, в наказание должен был играть стоя до конца концерта!
They also had a rule Those who went out of tune or didn't come in at the right time had to play standing up until the end of the rehearsal, as punishment
Он попался мне под руку в самый неподходящий момент.
He crossed at the worst moment.
А эти новые машинки косячят в самый неподходящий момент.
The new machine screws up when you least expect it.
Вечно она ломается в самый неподходящий момент.
You never know when it's going to up and blow!
Ты можешь стать оранжевого цвета. Твоя голова может упасть с плеч в самый неподходящий момент.
"May you be turned orange and may your head fall off at an awkward moment."
Извини, что я позвонила в неподходящий момент, папа.
I'm sorry if I caught you at a bad moment.
Пан адвокат, может, это неподходящий момент, но мы так редко видимся.
This is hardly the right moment, but we rarely meet
Это неподходящий момент, чтобы об этом говорить.
Please, not now.
Сейчас очень неподходящий момент.
- This is a very bad time for me.
Hе покупайте парики, которые слетают в неподходящий момент.
Don't buy wigs that come off at the wrong time.
Неподходящий момент для шуток!
I'm not joking!
Вы застали меня в неподходящий момент.
You caught me at a bad time.
- Тогда когда я должен был его об этом попросить, если даже очистка луковицы - неподходящий момент?
When am I supposed to ask him then... if I can't ask him when he's peeling an onion?
Каждый полицейский штата следил за ним а он играл в гольф. И все это - в самый неподходящий момент.
He has every cop in the state watchin'him, and he's out playin'golf.
Я тебе скажу кое-что, но только между нами, чтобы ты не проговорилась в неподходящий момент.
Let me tell you something, but you better swallow what I tell you, so you don't spill it out at the wrong moment.
Знаю, иногда раздражает когда его маленький Эдди появляется в неподходящий момент, но...
Oh, I know, you know, sometimes it is irksome when his little Eddie appears at inopportune moments- -
Я прибыл в неподходящий момент.
- ~ Or leave alone ~ - My arrival was badly timed.
Нет, сейчас очень неподходящий момент потому что у меня жуткая простуда.
No, I don't really think that that is a good idea, because I have a I have a terrible cold.
Я уверен это неподходящий момент.
I know that this is not the right moment. You're all having breakfast.
Мама всегда звонит в самый неподходящий момент.
My mother picks the worst times to call.
- Сейчас неподходящий момент.
- Now's not the best time.
Я понимаю, что сейчас неподходящий момент, но... мы всё расставили по местам, так что, вам стоит нас выслушать.
I know this seems like totally the wrong moment, Antonia, but... we've picked our way through it all now, and it's not what you'll want to hear.
Неподходящий момент для этических споров.
You picked a lousy time for an ethical debate.
Возможно, сейчас неподходящий момент,
Perhaps this is an awkward time.
Гроза может начаться неожиданно, в самый неподходящий момент.
Fall storms are like snipers, and they hit you when you least expect.
Родители говорят, что сейчас неподходящий момент для такой беседы.
The parents object to having this kind of discussion today.
Может сейчас неподходящий момент, чтобы рассказать тебе о Пасхальном Кролике?
Maybe this is a bad time to tell you about the Easter Bunny?
Дрянь всегда случается в неподходящий момент.
Because this bad thing is coming at a bad time.
Тогда, старина,.. ... ты привёл его в неподходящий момент.
Well, then, old friend, you have brought him to us when we're not at our best.
Вечно меня отрываешь в самый неподходящий момент.
Stop leaning on me for everything.
Майк, слушай, сейчас неподходящий момент.
Mike, listen, now's not a good time.
Мне кажется момент совсем неподходящий для расточения вашего запаса шуточек, мёсьё Жоливе.
The moment seems to me rather ill chosen to spread out your stock usual pleasantries, Mr. Jolivet.
- Понимаю, что момент неподходящий...
- I understand this is not the right moment...
Но сейчас момент неподходящий.
But now is not the time.
Мы можем придумать, как вернуть долги, но для подобной работы момент и правда неподходящий.
We can find a solution for your debts, but for the job, it's really not the good moment.
Другая выбрала самый неподходящий из всех момент и начала карьерное перепрофилирование.
The other one picks the most breathtakingly inconvenient moment possible... to explore new career options.
моменты 37
момент 355
момента 23
момент истины 122
момент настал 35
моментально 24
момент упущен 26
неподалеку 54
неподалёку 38
неподходящее время 60
момент 355
момента 23
момент истины 122
момент настал 35
моментально 24
момент упущен 26
неподалеку 54
неподалёку 38
неподходящее время 60