Непревзойденный traducir inglés
68 traducción paralela
- Да, он непревзойденный.
- Absolutely terrific.
- Я непревзойденный.
- I'm nothing. I obey.
Доктор, у вас непревзойденный талант к преуменьшению.
Doctor, you have an unsurpassed talent for understatement.
Приехав специально из Америки, для вас Гарри Селдон снова выполнит свои непревзойденный эксперимент.
Come over specially from America, Harry Seldon will, for you, carry out his unparalleled experiment once again.
Это непревзойденный певец.
He truly has the gift of song.
Непревзойденный снотворный эффект.
An unsurpassed soporific.
Салли непревзойденный клиент ресторана.
Jess, Sally is a great orderer.
Непревзойденный!
Unsurpassable!
Непревзойденный, чокнутый мясник-психопат.
A peerless, psycho, fucked-up butcher.
непревзойденный в бою и силе духа.
You are a most rare swordsman of surpassing spirit and skill.
Их непревзойденный стиль пал жертвой образа сексуально раскрепощенной женщины, который был так популярен в искусстве рубежа веков. Но ода её безудержной страсти не могла оставаться безнаказанной в глазах публики.
In a matchless style, the Italian film divas... reshaped the concept of the sexually liberated woman... that had been so popular in the decadent arts of the previous century.
Включи силу рук! Ты же непревзойденный питчер!
You have powerful arms, you're a pitcher.
... вы - непревзойденный знаток человеческой натуры.
And your knowledge of human nature, it's unsurpassed.
Мы знаем их непревзойденный метод получения доступа к технологиям.
Well, we know that have a access to technology without equal.
- Непревзойденный.
- Stupendous and tremendous.
Он непревзойденный охотник, просто лучший из лучших!
He is the best that ever lived. He's practically supernatural.
Единая теория поля, непревзойденный перл знания во всей вселенной.
The unified field theory. The ultimate pearl of wisdom in all of the universe.
{ \ be3 \ 1aH30 } Сейчас братишка непревзойденный данк { \ be3 \ 1aH30 } покажет!
right now!
Непревзойденный удар с левой.
And what a backhand!
Он - международная музыкальная сенсация, артист, выпустивший более двадцати платиновых альбомов, непревзойденный мистер Джош Гробэн.
He's an international musical sensation... a platinum recording artist 20 times over - the inimitable Mr. Josh Grobanl
Этот непревзойденный и эффективный суглинок был известен что бы лечить ожоги и бородавки, обморозки, И да, это даже повторно вырастит волосы.
This unrivaled and efficacious loam has been known to cure boils and warts, snuff out colds, and, yes, it will even re-grow hair.
- Истинно возвышенный,... истинно непревзойденный и благородный принц Эдуард.
- Right high, right excellent and noble Prince Edward.
Тинь Цзи говорит, ты непревзойденный боец.
Tin Chi said your martial arts skill is superb
Мясо приобретает непревзойденный вкус, которого невозможно добиться иначе, как по этой старинной гавайской технологии.
The result is a wonderful flavor that can't be duplicated except by this ancient Hawaiian technique.
Каким образом встретились мята и ягода, объединившись в непревзойденный вкус хрустящей корочки?
How was it that Mint and Berry came together delivering full flavor and an intense crunch?
Нет, это я непревзойденный волшебник. Палочка мне не подчиняется.
No, I am extraordinary but the wand resists me.
"Довер Соул" непревзойденный.
The Dover sole is amazing.
Легендарный Джой Данлоп имеет непревзойденный результат в 26 побед
The legendary Joey Dunlop has an unmatched 26 wins,
Его противник, непревзойденный воин в умении и чести.
His opponent, a warrior unmatched in skill and honor.
А вот и наш непревзойденный ведущий.
Oh, here comes our new Hardfire host.
Потому что ты непревзойденный шпион.
Because you'll make a perfect spy.
Мастер, непревзойденный виртуоз.
Oh!
Идзо, ты непревзойдённый убийца!
Izo, you're a brilliant killer.
Франкенштейн, непревзойдённый.
Frankenstein the indestructible!
Непревзойдённый фотограф и внук Барона Мюнхгаузена.
He is an unsurpassed photographer and a grandson to Baron Von Munchausen.
Непревзойдённый, величайший из всех когда-либо существовавших.
Unsurpassed. The greatest that ever lived.
Михал-Ежи Володыевский, непревзойдённый фехтовальщик.
And that's Michael Wo ³ odyjowski, swordsman extraordinaire.
Непревзойдённый.
You're in Cooperstown.
Непревзойдённый по силе Цише Брайтбарт умер после одиннадцати операций подряд.
In spite of his invincible strenght, Zishe Breitbart died after eleven consecutive operations.
Мой непревзойдённый план, уже завершён.
My brilliant plan is already a success.
Скорострельность не так велика, но дальность и мощь непревзойдённы.
Takes a while to cycle the action, but the range and stopping power is second to none.
Я непревзойдённый наездник!
My speed is exceptional when it comes to horse riding
- Непревзойдённый.
Incomparable...
Погрузились в музыку и секс, непревзойдённый.
... And we just vreen and it was just epic.
Непревзойденный левша-подающий.
Martin was their secret weapon.
"Непревзойденный левша-подающий."
The unbeatable left-handed bowler.'
Но будет честно, если я скажу, что Винченцо Фабри уже в игре, и, как вы все знаете, его список побед - просто непревзойдённый, несмотря на то, что он женат.
Only fair to warn you that Vincenzo Fabri's in, and as you know, his record with the girls here is second to none, despite being married.
Твой непревзойдённый метод ведения расследования?
That's your great investigation technique?
- Непревзойденный.
Second to none.
"Непревзойдённый". Теперь это вы, потому что Мюррей мертв?
"Second to none." That's you now, is it, now that Murray's dead?
Гонщик он хороший, но ёбарь просто непревзойдённый, как видно.
He's a good driver, but an immortal fuck apparently.