Нечего делать traducir inglés
1,394 traducción paralela
Если вам нечего делать, то можете продавать мои сигареты.
Make yourselves useful ; go sell some cigarettes for me.
Провел тридцать лет своей жизни на больничной койке, где нечего делать, разве что читать.
I've spent a third of my life in a hospital bed... with nothing else to do but read.
Тогда тебе тоже нечего делать в городе мистера Дилана.
- Otherwise, you do not enter here.
Мне здесь нечего делать.
I shouldn't be here.
Это - не тот беспорядок, который я не могу перенести Мне здесь нечего делать - Ты можешь уехать, как только захочешь
it's more this mess which i can't bear i've got fuck all to do here - you can leave, whenever you want you do as you wish... ok, i'm hungry
Мама, иди домой, тебе здесь нечего делать!
- Mom, go home!
Так нечего делать.
Nothing to do.
- Здесь нечего делать.
- Nothing to win here.
- Это потому что больше нечего делать- -?
- This doe'sn't have anything to do- -?
Строго придерживаясь пункта о Равенстве Прав на защиту может получиться, что гомофобии нечего делать в законодательстве.
A strict interpretation of the Equal Protection clause would dictate that homophobia can't be made into a law.
Знаешь, тебе здесь нечего делать.
You know you don't belong here.
Если тебя устраивает минимальная зарплата, тебе тут нечего делать!
If you are satisfied minimum wage, you have nothing to do here!
Поэтому вам здесь больше нечего делать.
Your reason for being here has ceased to exist.
Здесь тебе нечего делать, возможно он свяжется с тобой там.
Nothing you can do here, and he's likely to contact you there.
Тут особенно нечего делать, разве что когда Адам тут.
There's not much to do here except when Adam's around.
Все в фирме чувствовали, что мне там нечего делать.
They felt I no longer fit in. No one tried to keep me.
Тебе здесь нечего делать, иди.
There's nothing left for you here. Out!
Тебе целый день нечего делать.
You've got nothing else to do all day.
Геи с кровоточащими душами, которым больше нечего делать.
Bleeding-heart faggots with nothing better to do.
Здесь нечего делать.
There's nothing to do.
Я сказала, что здесь нечего делать.
I said there was nothing to do.
Ну, если здесь нечего делать, тогда почему Вы расследуете?
Well, if there's nothing to do, then why are you investigating?
Нам здесь больше нечего делать.
You know there's nothing more we can do here.
Мне всё равно нечего делать.
I've got nothing to do.
- Да, мне больше нечего делать.
- Yes, I have nothing else to do.
Всё равно делать нечего.
Apart from that, I do what I'm told.
Нечего там делать.
You haven't missed much.
Да здесь особо нечего не нужно делать.
Paint my house.
Потому что делать больше нечего.
'CAUSE THERE'S NOIN'ELSE TO DO.
Поверьте мне, вам нечего с ним делать.
Trust me, you don't want anything to do with him.
Здесь делать нечего.
There's nothing to do.
Тебе нечего здесь делать.
You have no business here.
Вам что, больше делать нечего, кроме как следить за каждым моим движением?
Don't you have anything better to do than to watch my every move?
Да тут больше нечего делать.
- Nothing else to do around here.
Вам нечего здесь делать!
You have no business here!
Здесь тебе делать нечего.
There's no work for you here.
Похоже, здесь нам больше делать нечего.
I don't think we're gonna be getting much help here.
Нам нечего больше здесь делать.
We've nothing more to do here.
Нечего меня жалеть. Вот Дороти мне жаль. Ей придется делать чай рано утром и готовить подносы для завтрака.
And she's got to get Miss Isobel to the dining room and see if she can find anything in black.
Тебе делать больше нечего, кроме как издеваться надо мной?
You like to see me suffer, don't you?
Мне тут делать нечего.
No point my staying here.
В тюрьме нечего больше делать и если там тренироваться, то можно стать просто рыбным богом.
No fucking thing to do in jail..... and if one practices himself, he becomes a fish-cooking God.
Всё равно нам больше делать нечего.
We don't have anything else to do.
Этим старичкам нечего делать.
Old people have nothing else to do.
Как будто мне больше делать нечего.
It's not as if I don't have enough to do already.
Занимаюсь работой, которая тоже планировалась как временная. Пока я не решу, чем заняться в жизни. А оказывается, делать нечего.
I work at a job, also supposed to be temporary until I figured out what I wanted to do with my life, which apparently is nothing.
Ты думаешь, мне больше делать нечего, кроме как морозить в поле свои орешки?
You think I got nothing better to do than stand in a field freezing my'nads off?
Парни, вам что больше делать нечего чем наезжать на шестиклассника?
Got nothing better to do than pick on sixth graders?
Ну что ж, делать нечего.
Well, there's nothing for it.
Все мои приключения будут в доме моей бабушки, где и делать нечего.
No. My big adventure is staying at my Grandma Pearl's with her toe fungus.
Нечего больше здесь делать.
Nothing more to do here.
делать все 36
делать всё 31
делать свою работу 31
делать деньги 16
делать 239
делать вид 47
делать нечего 47
делать то 117
делать это 30
делать что 171
делать всё 31
делать свою работу 31
делать деньги 16
делать 239
делать вид 47
делать нечего 47
делать то 117
делать это 30
делать что 171