Нечего говорить traducir inglés
177 traducción paralela
- Тут нечего говорить.
- There's nothing to tell.
Профессионалы, нечего говорить.
Yes, they were real professionals. You trusted them right away.
Тут особо нечего говорить.
There's not much to tell.
Мне нечего говорить. Давай прокатимся просто так.
Don't say anything and we'll get along just fine.
- О тебе нечего говорить – тяжелый случай.
Nothing to say about you.
Нечего говорить.
Nothing to tell.
Больше нечего говорить.
No more to telling.
- Здесь нечего говорить.
- There's nothing to tell.
А нечего говорить.
Nothing to say.
- Здесь нечего говорить.
- There is nothing to tell.
Нечего говорить...
There's nothing to tell.
Нечего говорить, что он выигрывает поединки для меня.
It's nothing to say he wins them for me.
Здесь нечего говорить.
There's nothing to say.
Я думаю, если он решил, тут нечего говорить. Нам осталось только стильно попрощаться и закатить вечеринку по этому поводу.
In that case, if he's got his mind made up, there's no talking him out of it... the only thing left to do is to send him out in style.
Потому что тут нечего говорить.
Because there is nothing to tell.
- Ты не можешь сказать... - 24 часа, больше нечего говорить.
- You can't just say 24 hours - 24 hours, nothing else!
Тут нечего говорить. Все это только игра.
They is good, it is right a play.
- Эм... - Нечего говорить.
Em... there's nothing to say.
А уж о чужих и говорить нечего.
Or at least not other people's.
Но никто из них не стоит, а уж о нём и говорить нечего.
Not one of them's worth it, let alone this fellow you've got.
Вот делать больше нечего, кроме как говорить о Джеми.
Here I've been sitting here doing nothing but talking about Jamie.
Об этом и говорить нечего.
I think we'd better skip those.
О рисе и говорить нечего!
Best say nothing about the rice!
Об этом и говорить нечего.
There's no point in going into that.
И говорить нечего.
- You still insist? - Enough talk!
о голландце и говорить нечего :
He sweats not to overthrow your Almain.
Об остальных и говорить нечего.
And the rest, I don't even want to think about.
Излишне говорить о том, что простым людям нечего делать на таких кроватях.
Not even worth talking about that ordinary people would not have what do these strange couches.
Она очень красива - нечего и говорить.
She's very beautiful. That goes without saying.
С ним нечего сейчас говорить.
What? The word is, don't talk to him.
- Нечего мне говорить, что они не держались за руки.
- Don't tell me they weren't holding hands.
Да говорить-то нечего.
Nothing to say.
Я заявил ему : нет смысла говорить, если тебе нечего сказать.
Well, I said to him, there's no point in talking if you've got nothing to say.
- Мне нечего ему сказать. Говорить будет он.
He has a proposition for you.
Больше говорить нечего, Мими.
There's nothing more to be said.
Да больше и говорить нечего.
There's not really much more to tell.
И говорить нечего.
And say nothing.
Нечего было даже, и говорить о ставке в игре, которую он не знал.
There was nothing about a game he was gonna bet that he didn't know.
Нечего и говорить, что эта сделка поможет восстановить убывающую силу их организации.
Needless to say, this purchase will revitalize the diminishing strength of their organization.
- Нечего мне говорить, что я знаю.
- Don't you tell me what I know.
А раз твой малыш лорд не держит слово, с ним и говорить нечего.
And since your little lord won't keep his word, there's no point in talking to him.
Ну, тогда об этом и говорить нечего.
Well, then I guess these would be out of the question.
Нечего и говорить что он хочет покинуть планету как можно быстрее.
Suffice to say he wants to get off planet as soon as possible.
Нечего и говорить, из моей каюты в последнее время не видно звезд.
Needless to say, the view from my quarters has been less than stellar lately.
Федерико, понятно, таким не интересовался. О Дали нечего и говорить, он был асексуальным. Абсолютно.
Lorca, of course, wasn't interested, and Dali wasn't interested at all, because he was asexual.
Нечего мне ей говорить.
There's nothing to tell.
Если нельзя говорить "дерьмо", то вам больше нечего сказать?
You can't talk shit you got nothin'to say?
Эй, тут нечего даже говорить.
Hey, no need saying anything.
Даже говорить нечего.
Not by a mile.
Грех говорить, но там задевать нечего.
I don't want to be nasty, but his brain has nothing to be damaged
Мне нечего тебе говорить.
I have nothing to tell you.