Но этого достаточно traducir inglés
435 traducción paralela
Нет, я сказал "'ривет, " но этого достаточно.
No, I said "'allo, " but that's close enough.
Да, но этого достаточно. В жизни нужно уметь решаться.
One has to make quick decisions in life.
Но этого достаточно для моих нужд.
But it's enough for my needs.
Возможно, но этого достаточно.
The bit I know gets on my nerves!
- Нет, не только об этом, но этого достаточно.
- No, it's not all, but it's enough.
Но этого не достаточно, чтобы помешать этой леди прогуляться со мной сегодня вечером.
IT WILL TAKE MORE THAN THAT TO KEEP THAT LADY FROM STEPPING OUT THIS EVENING.
Девушка не богата, но зато очаровательна, а этого вполне достаточно красивому жениху.
The girl isn't rich but she's charming and pretty, which is enough for the handsome groom.
Может некоторым этого достаточно, но со мной это не пройдет.
Some people might put up with that... but I won't!
Но этого не достаточно.
But it's not enough.
Я уверен в этом, но сейчас этого не достаточно.
I'm sure you are, but that's not gonna be enough this time.
Но этого не всегда достаточно
But that doesn't always suffice.
Но тело-то у нее было. А этого уже могло быть достаточно.
But live flesh, any live flesh was enough.
Этого достаточно для старика, чтобы жить пристойно.
It's enough for the old man to live comfortably.
У них было достаточно времени для этого, но они ушли.
They've had time to do that and they haven't.
у тебя есть для этого достаточно времени, но не откладывай регистрацию.
You've got enough time for that, but don't put off the enrolment.
Недели нам хватило бы, чтобы насладиться случайной любовью, этого срока достаточно для приговоренного скитальца.
One week was the ideal length I'd have liked my casual affairs to last, and not the one-night stands or endless ordeals they'd been till now.
ƒо этого момента ¬ ы вели себ € достаточно спокойно,... но вдруг всЄ изменилось :
- Until then you were pretty quiet.
Спасибо, но этого не достаточно.
It may not be enough.
Но через несколько мгновений я снова вижу ее, и этого достаточно, чтобы я не останавливался.
But during a few moments I have seen it and that is enough for me to continue.
Я только слышал самый конец, но и этого было вполне достаточно.
I only heard the last of it and that's enough.
- Совсем немного, но этого было достаточно чтобы инфицировать вас.
- Just a little, but it was enough to infect you.
Я уже достаточно насмотрелась на то, как люди обещают встречаться, но никогда этого не делают.
Allen, I really do have to go answer the door. [Muttering] - Who is it?
Но тебе этого оказалось не достаточно.
But that was not enough for you.
Но этого еще не достаточно.
[But Tritoni knows that this isn't enough.]
Но этого времени было достаточно, чтоб все желающие успели дать деру по ней.
just long enough for everybody to drive off on it.
И я был достаточно взрослым, чтобы понимать, что меня пытались подкупить, но я был настолько ещё молод, что испытал от этого чувство удовлетворения.
I was old enough to know that an attempt had been made to suborn me and young enough to have found the experience agreeable.
Но этого было достаточно.
And that was enough.
Но уже этого достаточно, чтобы Москва сняла с Кирова скальп. Так Молли?
What's there's enough to have Kirov scalped in Moscow, right, Molly?
Но этого не будет достаточно.
But it will not be enough.
- Извини, но этого не достаточно!
- Excuse me, but that's not all!
Но этого не достаточно.
But there's not enough of it.
Рядовой Шутник невежественный, но с яйцами, и этого достаточно.
Private Joker is ignorant but he's got guts, and guts is enough.
Юридически этого может быть достаточно для обвинения, но с этической точки зрения это не так.
Legally it might be an acceptable charge, but morally it is not.
Я знаю, этого не достаточно, но... это честные деньги Ширази 2.0, мам.
Let's see, without Brandon, I'd probably be hanging out drinking beers with a fleet of airheads and getting the crap beat out of me.
'но я не вижу этого, я... 'Я достаточно ясно объяснил? Лора, продолжайте, пожалуйста.
It's the essence of what I mean in this choreography and I don't see it, I...
У меня для этого достаточно силы и власти. Я не сомневаюсь, но вряд ли это будет возможно.
You have had your time, Maitre.
Но этого сходства было достаточно для сэра Родерика.
But I felt the likeness was sufficient to deceive Sir Roderick.
Но этого было достаточно, чтобы привлечь мое внимание.
But it was enough to get my attention.
В подобных условия трикодер будет считывать показания только на расстоянии 12 метров, но этого должно быть достаточно.
In these conditions, tricorder readings will only be about 12 meters, but that should be enough.
Но разве этого было достаточно?
- But it wasn't enough, was it?
... но этого не достаточно.
It's so petty and limited!
Но для них этого не достаточно.
But that's not enough for them.
Но этого должно быть достаточно, чтобы вы решили, можете ли вы мне верить, как я вам.
But it should be enough for you to decide if you can trust me the way I now trust you.
Ладно, у меня ее не очень много, но достаточно чтобы этого не делать.
OK, I don't have a lot of my pride, but I have enough so that I can't do this.
Но генерирует... и этого было достаточно, чтобы испортить наши расчеты.
But it is... and it was enough to throw off our calculations.
Но не похоже, что этого достаточно для меня.
It doesn't seem to me like it's enough
У меня возникла пара идей, которыми я хотел поделиться, но у тебя и без этого забот достаточно
I had a couple ideas I wanted to run by you but you've got enough to think about.
Я согласен, Тутило имел мотив, и на его руках была кровь, но этого не достаточно, чтобы повесить его
I agree Tutilo had cause and he had blood on his hands, but that's not enough to hang him.
Но люди должны быть сами достаточно ответственными, чтоб себя контролировать! А как насчет этого ребенка?
How about this child?
Но он считает, что уметь сводить миксы - этого еще не достаточно.
Puff, puffin'Puff, puffin'
Звучит отлично, но этого не достаточно.
That sounds good, but it's not enough.
но этого недостаточно 111
но этого 18
но этого мало 66
но этого не случится 53
но этого не будет 68
но этого не произойдет 22
но этого не достаточно 51
но этого не случилось 83
но этого не произошло 74
но этого не происходит 17
но этого 18
но этого мало 66
но этого не случится 53
но этого не будет 68
но этого не произойдет 22
но этого не достаточно 51
но этого не случилось 83
но этого не произошло 74
но этого не происходит 17
но этого было мало 21
но этого было недостаточно 36
но этого не может быть 45
но этого не было 23
этого достаточно 1023
достаточно 3882
достаточно взрослый 21
достаточно времени 43
достаточно давно 48
достаточно для того 45
но этого было недостаточно 36
но этого не может быть 45
но этого не было 23
этого достаточно 1023
достаточно 3882
достаточно взрослый 21
достаточно времени 43
достаточно давно 48
достаточно для того 45