Нормальную жизнь traducir inglés
237 traducción paralela
Это же твой шанс обрести дом, вести нормальную жизнь.
This is your chance to have a home and to be, like you said, a human being.
Ведите нормальную жизнь.
Lead a normal life.
Такие аномалии должны считаться вредными, когда они разрушают нормальную жизнь человека, лишая его возможности адаптации в обществе.
Such anomalies are to be considered harmful when they disrupt the progress of an individual's everyday existence and diminish his or her ability to adapt to life in society.
Я бы никогда не смог обеспечить нормальную жизнь.
I've never been able to make a decent living, Peter.
я знаю, что опасно идти туда... Ќо € хочу увидеть людей, ведущих нормальную жизнь.
I know it's dangerous to go there... but I want to see people leading normal lives.
- А, понимаю. - Ваш брат ведет нормальную жизнь
Your brother leads a normal life.
Я хочу создать нормальную жизнь.
I'm going to build a life that's normal.
Пора бы уже переключиться на нормальную жизнь.
He should be putting his mind to other things
- Может, если б я вёл нормальную жизнь, я бы сейчас выкурил трубочку-другую.
Maybe if I had some kind of regular life, I'd have smoked one.
Вести нормальную жизнь, искать работу, быть как все.
- Find a job. - Like everybody.
Но за исключением припадков, он будет вести относительно нормальную жизнь.
But apart from the fits he'd lead a comparatively normal life.
Следовало бы ожидать что искусственные ногти затрудняли бы нормальную жизнь. Следовало бы ожидать что искусственные ногти затрудняли бы нормальную жизнь,
You thought press-on nails would impede all the active things you do
мы впервые можем пообещать пациентам с болезнью Паркинсона нормальную жизнь.
We can for the first time promise the parkinsonian patient a more normal life.
Такие как ты могут вести наполовину нормальную жизнь. Можешь найти работу.
People like you can lead semi-normal lives.
Я просто хочу растить детей и вести нормальную жизнь.
I just want to raise our children and live a normal life.
Да, пора кое-кому начать нормальную жизнь,..
It's time somebody started living right.
Нормальную жизнь можно понимать очень по-разному.
Normalcy can be interpreted in a lot of different ways.
Следовало бы ожидать что искусственные ногти затрудняли бы нормальную жизнь. Следовало бы ожидать что искусственные ногти затрудняли бы нормальную жизнь,
You thoughtpress-on nails would impede all the active things you do,
Я хочу нормальную жизнь, как прежде.
I want a normal life, like I had before.
Она подумала, что им пойдет на пользу встреча с кем-то на них очень похожим, но ведущим нормальную жизнь.
She thought they might respond to meeting someone like them who was leading a normal life.
Я дал Труману шанс вести нормальную жизнь.
I have given Truman a chance to lead a normal life.
Я всего лишь хочу, чтобы у тебя была возможность прожить нормальную жизнь.
No! I just want you to be able to have some kind of a normal life.
- К черту нормальную жизнь.
- I don't give a damn about a normal life.
К черту нормальную жизнь!
I don't give a damn about a normal life!
Ты же всегда говорила о том, как сожалеешь, что не можешь вести более нормальную жизнь.
You always talk about how you wish you could lead a normal life.
- Я видел в жизни много дерьма. Но мне противно, что ты лишаешь ее всяких шансов на нормальную жизнь.
I've seen a lot of crap in my life... but the way you're cheating her out of any chance... for a decent future really sucks.
Она решила, утратив нормальную жизнь.. ... вести ненормальную и наилучшим образом.
She told me if she couldn't live a normal life she was determined to live an abnormal one the best way she could.
Я могу купить любую одежду, которую захочу, и я могу планировать нормальную жизнь
I can buy whatever clothes I want, and I can plan a normal life,
- С надеждами на нормальную жизнь можно распрощаться.
- So much for settling down into a normal life.
Шанс на нормальную жизнь.
A chance at a normal life.
Всё, что я хочу делать, это дать Эми нормальную жизнь, и она не получит её здесь.
I wanna give Amy a normal existence, and she won't get that here.
Начни нормальную жизнь.
Live proper.
Они взяли твоего сына твоего яростного, сына-психопата дали ему новую семью, изменили его воспоминания изменили память всем, фактически для того чтобы дать ему новую нормальную жизнь.
They took your son... your raging, psychopathic son... gave him a new family, changed his memories... changed everyone's memories, actually... in order to give him a new life, a normal life.
И кто знает сколько детей получат шанс на нормальную жизнь?
And who knows how many kids get a shot at a normal life?
Мы отказались от всего что у нас было для этого ребенка. От любого шанса на нормальную жизнь чтобы защитить ее от таких людей как ты.
We have given up everything we have for that child, any chance we had of living a normal life, to protect her from people like you.
Я хочу дать сыну возможность вести нормальную жизнь.
I want to give my son a shot at a normal life.
Одного-единственного шанса на нормальную жизнь
Our one and only chance at a normal life?
Опухоль быстро распространяется, но Ваш отец может вести нормальную жизнь ещё как минимум год.
The tumor's aggressive, but your father could lead a very normal life for at least another year.
Проект начинался, как попытка создать нормальную жизнь для ампутантов, но превратился в единоличное стремление создать живую машину.
a project that started as an effort to allow amputees to live a normal life has turned into one man's quest to create a living machine.
Слушай, я просто даю тебе будущее... шанс на нормальную жизнь.
look, all i'm doing is giving you a future... a chance for a normal life.
Я хочу назад в нормальную жизнь.
I want to get back to our life.
Некоторые могут вести нормальную жизнь без всяких её проявлений.
Some people live normal lives without it ever surfacing.
Что это был просто... мучительный выход в нормальную жизнь.
That it was just a.... torturous window to the good life.
Лишь бы это не помешало ему иметь нормальную жизнь.
As long as it doesn't stop him having a normal life.
Нормальную жизнь, любовь, остальное.
normal life'love'taxes.
Они ведут нормальную, счастливую жизнь.
They lead normal, happy lives.
Сейчас у нас есть возможность начать нормальную жизнь.
Bill, we've got a chance to build a decent life.
Сразу вспоминаются деньки, когда мы вели нормальную пиратскую жизнь.
Brings back the good old days when we was leadin'a healthy, normal life.
И жизнь он ведет нормальную.
Plus, he's pretty normal.
На самом деле я всего лишь хочу, чтобы у тебя была возможность прожить нормальную жизнь. Разве ты не понимаешь?
In fact,...
Множество ненормальных продолжили вести нормальную, успешную жизнь.
Lots of crazy people have gone on to lead normal, successful lives.
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь хороша 39
жизнь жестока 18
жизнь коротка 165
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь после смерти 16
жизнь тяжела 23
жизнь так коротка 18
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнью 50
жизнь жестока 18
жизнь коротка 165
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь после смерти 16
жизнь тяжела 23
жизнь так коротка 18
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнью 50
жизнь трудна 45
жизнью клянусь 31
жизнь на борту 53
жизнь бывает иногда капризной 22
нормально всё 56
нормально все 45
нормально 5513
нормалёк 38
нормально себя чувствуешь 20
нормальной 46
жизнью клянусь 31
жизнь на борту 53
жизнь бывает иногда капризной 22
нормально всё 56
нормально все 45
нормально 5513
нормалёк 38
нормально себя чувствуешь 20
нормальной 46
нормальное 46
нормальному 45
нормальный человек 21
нормальный 185
норма 536
нормальная 99
нормал 18
нормальные люди 22
норман 1332
нормандия 22
нормальному 45
нормальный человек 21
нормальный 185
норма 536
нормальная 99
нормал 18
нормальные люди 22
норман 1332
нормандия 22