Обмануть traducir inglés
1,721 traducción paralela
Нам нужно обмануть суд.
WE NEED TO STALL THE TRIAL.
Ты думала, что сможешь обмануть меня?
Do you think you can bluff me?
Обмануть Спенсера, Роми и Аманду было не трудно.
They didn't handle the gun. But Max was another story.
Не было необходимости обмануть, чтобы избить.
No need to cheat to beat you.
Как ты мог так обмануть меня?
How could you decieve me like this?
Но его нельзя обмануть дважды.
You don't fool John Henry twice.
А затем мы должны столкнуть ее с Никки и посмотреть, сможет ли она обмануть Дилан за короткое время. Да!
And then we can have Nikki hit on her and then see if she sells Helena out for the big time.
Если, как считает Моммарц, Ты списал, да еще и пытался обмануть нас, - все очень серьезно.
If you cheated, and lied on top of it, it would be very serious.
- Они пеняют на "Кодак" или камеру. - Кого они пытаются обмануть?
- They blame it on Kodak or the camera.
Прости. Для меня было очень тяжело обмануть тебя...
The make-believe was a bit unorthodox and unpleasant,
Я не знаю, как тебе удалось обмануть мою сестру, но я собираюсь сделать так, чтобы она узнала правду.
I don't know how you managed to trick my sister, but I'm gonna make sure she knows the truth.
Тебе меня не обмануть.
You're not fooling me.
Вечно пытаешься меня обмануть.
You're always trying to fool me.
Знаете, когда меньший брат наложит руки на ваш волшебный ящик, не думаю, что для него будет так уж трудно обмануть Маджилу Горилу, если вы понимаете, о чём я.
You know, once baby brother has got his little hands on that magic box, I don't think it's gonna be hard for him to trick Magilla Gorilla, if you know what I'm saying.
Меня не так легко обмануть, Джеффри.
I'm not easily fooled, Jeffrey.
Ты знаешь, ему пришлось обмануть твою маму, чтобы он ей понравился, он претворился, что ему нужен репетитор.
You know, he had to trick your mom into liking him by pretending he needed tutoring.
Подержит дверь чтобы она не закрылась и чтобы обмануть линзы сенсоров чтобы всё выглядело так как будто никто не входил в комнату.
Hold the door in order not to close and to fool sensor lenses so that it looks like no one has entered the room.
Доктор Ранта, столь умный человек, а так легко дал себя обмануть.
Dr Ranta, for a clever man, you are remarkably easy to fool.
Она не может обмануть меня, только не меня.
She cannot lie to me, not to me.
Думает, может обмануть меня притворной ненавистью.
She thinks she could fool me by acting mad.
Но мы можем обмануть себя, поверив, что так наша жизнь продолжится после смерти.
But we can somehow cheat ourselves, As if our lives can extend beyond our death.
Мерфи, я хочу чтобы ты... не позволяйте умиротворенности города обмануть вас, комиссар
Murphy, I want you to... Don't let the city's peacefulness fool you, commissioner.
Мы всегда умудрялись всех обмануть.
We've always been able to find a way to cheat.
Не могу поверить, что позволила обмануть себя - этому гаду-журналисту!
I can't believe I let myself get taken in by that reptile of a journalist!
Вам никогда не удавалось обмануть меня.
You could never lie to me with any success.
в то время как его спаситель обратил свой взор к пустыне, в надежде обмануть судьбу.
While his saviour looked upon the wilderness, in the hope of changing his inevitable fate.
Детектив Бэнкс, попытаться обмануть судьбу - это бессмысленно, как носить пуленепробиваемый жилет
Detective Banks, trying to cheat your own destiny is as pointless as wearing a bullet-proofed vest.
Этой акуле все таки удалось обмануть твоих родителей.
That malicious shark has finally succeeded in deceiving your parents!
Это хитрость. Вы хотите меня обмануть.
It requires a combination,
Не так сложно обмануть пару систем безопасности и машина перестанет заводиться.
It doesn't take much to trip a few electronic safety mechanisms and make a vehicle impossible to start.
И выглядело как будто хотим кого-то обмануть.
It's phony.
Если я обманул тест, я могу обмануть и тебя.
That I can fool the test, I can fool you,
Никогда не верьте, что вы сможете обмануть.
Never believe that you can deceive. You might think that you can get away with it.
Но я нашёл тебе первую роль, так что не дай меня обмануть.
But I got you your first job, so don't let me be played.
Дорогуша, тебя обмануть очень сложно.
Honey, you know you never get played. And all I'll tell you is this :
Мы же не можем обмануть Хлою.
We can't just ditch Chloe.
Его не легко обмануть.
He's pretty hard to fool.
Извините, я просто хотел обмануть вас.
I'm sorry I tried to fool you.
Итак, ты предпологаешь что он сбежал из тюрьмы строгого режима, прекрасно зная что ты поймаешь ого, он мог просто обмануть тебя, а не позволить поймать его снова?
So you're suggesting he escapes a maximum-security prison, knowing full well that you'd catch him, just so he could trick you into letting him out again?
Я все знаю. Роман, провальная операция, мошенничество, чтобы обмануть страховую компанию больницы
I know about everything - - The affair, the botched surgery, the scam to defraud the hospital's insurance company - -
С завтрашнего дня я начинаю приводить покупателей смотреть квартиру. И не пытайся обмануть меня своими хитростями.
Tomorrow I'm starting to show people the apartment, and don't try any of your tricks on me.
Кэйб мог обмануть вас.
Cabe may have fooled you.
- на полу. - Мог меня обмануть.
Could have fooled me.
Это была настолько важная находка, Я не собирался обмануть ее доверие.
It was such an important find, i wasn't going to betray her trust.
Ведь эти детекторы лжи можно обмануть, да?
Those lie detectors can be fooled, right?
Ты думала, что кишечник поможет тебе обмануть общество?
Have you thought that your rectum would help you to deceive society?
Кого я пытаюсь обмануть?
Who am I kidding?
Ты можешь одурачить всех, но ты не можешь обмануть меня! Иди к черту!
You go to hell!
Не пытайся таким образом меня обмануть!
By doing this, stop trying to deceive me!
Вы хотите меня обмануть.
You're trying to trick me!
Десперо явился в твое видение для того, чтобы обмануть тебя?
To fake doing something?