Окружения traducir inglés
246 traducción paralela
О, я из окружения принцессы Мирабель.
Oh, I'm lady's maid to the Princess Mirabelle.
Как по мне, нет ничего лучше, чем встретить мамочку из высокого окружения,.. .. которая может за себя постоять.
There's nothing I like better than to meet a high-class mama... that can snap'em back at ya.
Да, но они росли в трущобах, среди преступников... и учились у своего окружения.
Yes, but they grew up in the slums, among criminals... and learned from their environment.
Я выберусь из окружения.
Yeah, and I figure I can get myself un-surrounded.
Конечно, если бы мы были из его окружения, результат был бы совсем другим.
Well had he been dealing with our own people his reaction would have been completely different.
Вчера вечером он вырвался из полицейского окружения, после чего напал на прохожего и отнял у него деньги и верхнюю одежду.
Last night, after escaping police, the wanted man held up a pedestrian and took away his clothes.
Их убил кто-то из нашего окружения.
They were killed by somebody close to us.
" В надежде восстановить имя моей семьи... и с моим искренним желанием дать моим детям возможность жить... по американскому пути, без запятнанного... имени и окружения... я появился перед этой комиссией... и отдан в соответствии с моей властью.
In the hopes of clearing my family name, to give my children their share of the American way of life without a blemish on their name and background, I have appeared before this committee and given it all my cooperation.
Когда мы вчера за завтраком читали этот странный текст, человек из нашего ближайшего окружения с выражением крайнего отчаяния ворвался в комнату и бросился к ногам отца, а потом к моим.
Imagine that yesterday, as we were having tea, reading the answer in the paper, a man we all know very well rushed into the room in a wild despair, threw himself at your father's feet, then at mine.
- Никакого окружения.
- We don't have the place surrounded.
Только этот тяжелый защитный костюм может полностью защитить вас от вашего окружения.
Only this heavy protective suit can give you a complete protection from your environment.
Здесь у вас этот Томчик и другие из его окружения.
Here's Tomczyk and some others from his circle.
- Этот человек - результат плохого окружения!
That man is a product of a poor environment.
Не надо было тебе жениться на женщине не из нашего окружения.
You should never have married a woman who wasn't in the environment.
Роберт ускользнул из их окружения и доложил мне.
Robert escaped their clutches and reported back to me.
Никто из её окружения точно.
No one's really into that around here.
Ты из его окружения.
He lI kes you.
Через четыре недели после окружения Шестой армии
The 6th Army's been surrounded 6 weeks.
Если он собирается бывать там, но не долго, для его тамошнего окружения было бы лучше, чтобы она совсем оставил Недерфилд.
If so, it would be better for the neighbourhood that he give up the place.
Опасность может угрожать и другим из их окружения.
It also means other people are in danger.
Новости иного типа, однако... просочились из президентского окружения.
Another sort of news, however... has emerged from the presidential quarter.
Ты знаешь, как женщины из моего окружения стремятся к экскурсиям на природу.
You know how the women in my crowd tend to droop outdoors.
Я должен вытащить его из этого окружения.
I have to get him outta that environment.
Это результат моего уличного окружения и я полностью уверен, что сам бы я такого не сделал.
I am well aware of the code of silence that I have just violated.
Окружения, обманывающие сенсоры.
Environments that fool sensors.
И именно так, чтобы единственным объяснением его смерти... было убийство, совершённое кем-то из его окружения.
He was supposed to have died in a way that the only possible explanation was that he'd been murdered by a member of his own entourage.
Он не мог доверить передать такую информацию никому из своего окружения.
He could trust no one to carry such information.
Мсье Корсини, никто лучше вас не знает моего окружения.
Mr. Corsini, you know my suite best.
Северо-Вьетнамцы стягивают своё кольцо окружения вокруг. There, the North Vietnamese have been tightening their ring around. Вооруженные силы ожидают полномасштабное нападение.
There, the North Vietnamese have been tightening their ring around...
Чем больше ты понимаешь, кто ты есть, и что тебе надо, тем меньше ты зависишь от окружения.
The more you know who you are, and what you want, the less you let... things upset you.
Он стал продуктом своего окружения.
He's become a product of his environment.
Они брали из своего окружения то, что требовалось, и делали из этого что-то большее.
They took from their surroundings what was needed... And made of it something more.
Присоединившаяся ко мне сейчас, редко являющаяся за пределами жёстко контролируемой среды конференц-зала Белого Дома, единственная королева окружения Бартлета, мисс Си Джей Крегг.
Joining me now in a rare venture outside the controlled environment of the White House Press Briefing Room is the one and only queen of the Bartlet spinners, Miss C.J. Cregg.
Но как ещё я мог вытащить Вас из окружения тех парней?
How else was I supposed to get you away from all those guys?
Она считает, что мой моральный долг - избавить тебя от этого нездорового окружения.
She feels that getting you away from this unwholesome environment is my moral duty.
Его инструментом для изучения дикого окружения, но чем дальше, тем больше она становилась чем-то еще.
It was his instrument to explore the wilderness around him, but increasingly it became something more.
Аниматоры используют знакомые элементы из своего окружения.
Animators use familiar elements from their surroundings.
Когда ты часть окружения режиссёра, ты склонен так думать.
When you're part of a filmmaker's entourage, you tend to think like that.
Может быть, мы с Вореном... Никто из моего окружения не должен помогать ему!
Perhaps Vorenus and I might be able to nor can anyone associated with me help him.
Значение зависит от окружения.
Symbols carry different meanings in different settings.
Он изменял внешность. Спарацца нанял его для нейтрализации окружения Израэла.
He was hired by Sparazza to neutralize Israel's entourage.
Наверняка многие парни из вашего окружения мотали срок.
A lot of your circle must have done jail time.
Достаточно редко, чтобы мы могли отследить телефон... Марло или кого-то из его ближайшего окружения.
Sloppy enough that we may be able to track a phone or two up to Marlo or the people he keeps close.
Ты сильно ошибаешься. Обновление, как результат Божественного вмешательства, коснётся не только образа, но и его окружения.
A divine intervention affects both the painting that's restored... –...
Значит, у нас один убийца, убивший обеих женщин, или кто-то из окружения Лиз Джек, пытающийся представить это таким образом.
So we have a repeat killer who murdered both women or someone in Liz Jack's circle trying to make it look like that.
Люди, в зависимости от их окружения, могут стать лучше или хуже.
People change because of the environment
Я думаю, что будет немного романтичнее без твоего окружения.
You know, it might be a little more romantic without your entourage.
Очевидно, это из вашего окружения.
- Someone close perhaps?
Люди могут получить больше от своего культурного окружения присвоить его, использовать его как найденные ресурсы для создания своих собственных выражений, проводить собственные исследования, создавать свои собственные связи, создавать свои собсвтенные сообщества, когда им понадобится сотрудничество с другими, вместо того, чтобы полагаться на ограниченный
People can take more of their cultural environment make it their own use it as found materials to put together their own expressions do their own research, create their own communications, create their own communities when they need collaboration with others rather than relying on a limited
Наверно, она была подружкой Рэми или кем-нибудь из их окружения.
Rémy's girl, maybe, or his accomplice's?
Хорошо, это - не Стромос, Вы - не персона моего окружения, и... и это вообще не я! Вы ожидаете, что я смогу успокоиться?
Calm?