English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ О ] / Она сорвалась

Она сорвалась traducir inglés

95 traducción paralela
Нет, просто это моя первая большая сделка.Не хочу, чтоб она сорвалась.
No, but it's my first big score.
Хотя точные обстоятельства ее смерти неизвестны, полагают, что она сорвалась, пытаясь забраться на скалу.
Although the exact circumstances of her death are not known, it is believed she fell while attempting to climb the rock.
Какая жалость, она сорвалась, сорвалась.
What a shame, it got away, it got away
- Хорошо. Она сорвалась
What's up with your guy?
А, Холлоуэй, что-то знала про мою семью, и она сорвалась. Она переступила границу.
Holloway, had outside information about my family... but she slipped up, didn't she?
Ну, она сорвалась, стала болтать, что позвонит в полицию и расскажет... о всяком дерьме, о котором она не должна была знать.
So, she goes off the hook, talking about calling the police... about shit she ain't supposed to know.
Я надавил, и она сорвалась, но я не думал, что так получится.
I pushed her and she snapped, but not how I thought she would.
Очевидно, она сорвалась.
Obviously, she slipped. Good call.
Это может подтвердить её рассказ, мол, она сорвалась только однажды.
She only slipped once.
И если начинать принимать сверхдозы это убивает или если сорваться со скалы, она сорвалась вместе с ним.
And if he ends up overdosing and killing himself or if he ends up on the rocks, he's taking her with him.
- Да, она сорвалась.
Yeah, she exploded.
Может быть, она сорвалась, когда реабилитационный курс заставил ее прекратить злоупотреблять обезболивающим.
Maybe she went further when the GP stopped her painkillers.
Мы попросили пройти её через ад, и она сорвалась. Алекс, я не прошу тебя отпустить её.
Alex, I'm not asking you to let her off.
Её понесло, понимаешь? Она сорвалась с катушек.
She was wild, she would no longer have control over.
Она сорвалась.
She fell over.
Значит нам неизвестно, как она сорвалась?
So we don't know how she went over?
Но не успел, она сорвалась.
But she didn't make it. She fell.
В последний раз он её избил, и она сорвалась.
He beat her one last time and then she snapped.
Это объясняет, почему она сорвалась сегодня. Все хорошие и плохие воспоминания нахлынули разом.
All the good and bad memories are hitting her at once.
- Она сорвалась.
She lashed out.
Она встречалась с Беном, чтобы прочесть ему лекцию о вреде алкоголя, и как-то это повернулось на нее и она сорвалась.
She went out with Ben to give him a lecture on not drinking, and somehow it turned around on her, and she slipped.
Мы указали... несоответствие в ее истории и она сорвалась.
Understandably. We start poking holes in her story, and she flips out.
А она сорвалась и побежала через все поле.
And the horse ran off, right out over center field.
Вот почему она сорвалась.
That's why she cracked.
Осторожно, чтоб она не сорвалась...
I must be careful, wouldn't want to lose it.
Она была такой толстой, что сорвалась с потолка и чуть не убила меня.
- Okay. - The chick was so fat... the whole thing just tore loose from the ceiling and almost killed me.
Вирджил, шериф Полтер, сказал, что она была пьяна и сорвалась вниз.
Virgil, Sheriff Potter, said she was drunk and went insane.
Она... сорвалась.
She... slipped.
Она просто сорвалась.
She just took off.
Ну может в пылу бунта она просто сорвалась.
Okay, Adebisi, settle down.
Она как с цепи сорвалась.
She's outta control.
Сделка сорвалась, и она пришла ко мне.
That fell through, so she came to me.
Ты же видела, все, что я старался сделать это только, чтобы ей помочь, а она на меня, в конце концов, сорвалась.
You saw, all I was trying to do was help her out and she completely unloaded on me.
- Когда мы сошлись с Брук,... это было пять лет назад, она как с цепи сорвалась.
What kind of trouble had she been in? When Brook and I got together five years ago, she went wild.
Бабушка любит тебя, и она бывает немного груба к маме, и думаю, мама просто сорвалась.
As much as Gran likes you, she tends to be a littler rough on Mom, and I think Mom just kind of snapped.
Она везла эти голубые розы в город... По дороге повозка сорвалась с обрыва, и Карин погибла...
However, while she was riding in a carriage, shipping her blue roses to the city she fell down along the mountain roads, and died there.
Призрак невесть, чья свадьба сорвалась, и теперь она ищет любимого, что утонул.
It's the ghost of a lady widowed before her marriage, I figure it, searching for her husband, lost at sea.
Если бы она взорвалась, сорвалась на оскорбления, нам было бы это на руку.
- In family court, appearance means everything. If she came off abusive or stoned or even uncaring, we'd be in good shape.
Её подруга сказала, она всё держала в себе - что, если она просто сорвалась?
And went where? Home. Anybody corroborate that?
- А ведь она у тебя даже еще и не сорвалась.
- You haven't even lost it.
Она же весь день с тринадцатилетними... и сорвалась из-за одного типа с блютусом?
- Because I took it as far as I could,
Погоди-ка. Она же весь день с тринадцатилетними... и сорвалась из-за одного типа с блютусом?
She spends all day with 13-year-olds and one bluetool sends her over the edge?
Она сорвалась, убила его, а затем Дана помогла ей избавиться от улик.
- She snapped. - [grunting ] - [ screaming ] - [ thudding]
С тех пор, как умер наш отец, она как с цепи сорвалась.
Since my dad passed away, Célia's been messed up.
Но она все еще не сорвалась.
But she still hadn't snapped yet.
Есть мысли, почему она сорвалась?
That's what I'm thinking.
Говорят, она самоотверженно за ней ухаживала, но в один прекрасный день просто сорвалась.
They say she nursed her with total dedication then one day just snapped.
Анна помогла ей вернуться в колею, возможно, она снова сорвалась.
Anna helped her get back on track, but maybe she fell off the wagon.
Она застала его у Клаудии и сорвалась.
She finds him in Claudia's apartment and snaps.
Думаешь, она сорвалась?
You don't think she slipped, do you?
Она просто сорвалась с места и уехала.
She just drove off.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]