Оправдать traducir inglés
806 traducción paralela
Но не думайте на меня все повесить, чтобы оправдать свою неудачу теперь, когда они смылись.
Because those guys got away, you're trying to pin it onto me. You're not gonna get away with it.
Такое великодушие, Мсьё Виот... не извещая вашу семью и обращаясь лично к вам в виду завтрашнего празднования годовщины Колледжа чтобы оправдать ваше поведение
Such magnanimity, Mr Viot... out of consideration for your family and concern for you and in view of the celebration of our Commemoration Day tomorrow to excuse your behaviour
Но что, если до конца жизни оставалось бы... лишь несколько дней или несколько часов, было бы этого достаточным, чтобы оправдать любовь?
Um, but if the rest of one's life... were only a few days or a few hours, would that be enough to justify love?
Я постараюсь оправдать, сэр.
I'll try to be, sir.
Мы имеем достаточно улик против Закетти и миссис Дитрихсон,.. ... чтобы оправдать вмешательство полиции.
It is my belief that we already have sufficient evidence against Zachetti... and Mrs. Dietrichson to justify police action.
Мне нечем оправдать себя.
I've nothing to offer in my defense.
- √ арри думает, что он сможет оправдать " олдрона.
- Harry thinks he can get Waldron off.
≈ сли ваша честь позволит, € думаю, что ответчик невиновен. я предполагаю, что, в св € зи с этим, его надо оправдать.
If Your Honor please, it is my belief that the defendant is innocent... and I intend to enter a plea accordingly.
Он может меня оправдать, как я и сказал.
He can square me away like I told you.
Вы не даете мне оправдать свою зарплату даже такую маленькую
You're not letting me earn my salary, skimpy as it is.
Наследники, юристы вызывают наверх прямо сейчас... хотят оправдать природу своего преступления фактами, цифрами... и ложью.
The heirs and the lawyers are up in the dome right now... waiting to explain the nature of their crime with facts, figures... and falsehoods.
Постараюсь оправдать ваше доверие.
- I shall try to be worthy of my post. Forward!
Чтобы оправдать это?
To justify this?
Тони, ты должен как-то оправдать меня.
You've got to leave me some justification for what I did.
Инспектор, если рана на запястье и в самом деле от ножа, тогда есть ли факты, указывающие, что порез был результатом несчастного случая и не был нанесен намеренно, чтобы оправдать наличие пятен крови?
Inspector, granted that the cut on the wrist was caused by that knife, is there anything to show whether it was an accident or done deliberately after the murder to account for the bloodstains?
- Я буду упорно трудиться, чтобы оправдать ваше доверие.
- I'll work hard to justify your confidence.
Я не пытаюсь оправдать себя, сэр.
I'm not trying to justified myself, sir.
Я постараюсь оправдать ваше доверие.
May I prove worthy, Sire.
Она и так во многом призналась, а перед тем, вполне по-человечески, попыталась себя оправдать.
Justifying oneself is only human
но мало чем сможет оправдать своё появление на свет в качестве женщины.
" But she has little justification for being born a woman.
Я хотел оправдать ваше доверие, я не спал дни и ночи.
I wanted to live up to your trust. I haven't slept days and nights.
Все же хотелось бы взглянуть, оправдать командировочный отчет!
Still, I ought to have a look to justify the expense account!
Я прошу оправдать меня. Оправдать после того, как я признал убийство.
Acquit me on the grounds of justifiable homicide!
Вы, наконец, должны оправдать оказанное вам доверие.
You must prove worthy of our trust.
Лично я был готов оправдать вас за недостаточностью улик и поверить, что Вас унесло от избытка энтузиазма.
I'll give you a chance. You were carried away by enthusiasm.
Не пытайся оправдать свою глупость и глупость твоих людей.
- Don't try to justify the stupidity of you and your men.
- ј € - нет! - Ќо ћэгги! - ј теб € что может оправдать?
What is the excuse - hard boiled eggs?
" ы это говоришь, чтобы оправдать свой вчерашний поступок?
- Do you think I understood what you did?
Я беру на себя полную ответственность за тестирование прибора, и я готова оправдать свои действия на самом высоком уровне.
I take full responsibility for testing the apparatus, and I'm prepared to justify my actions at the highest level.
Вряд ли это может оправдать убийство шести миллионов человек.
That's hardly an excuse for killing six million people.
Парадоксальная идея о том, что суждение о действительности зависит от исторического момента, а также что окончательное открытие подобного суждения будет означать конец истории, вытекает из того обстоятельства, что мыслители эпохи буржуазных революций XVII и XVIII веков старались своей философией лишь оправдать достижения этих революций.
The paradox which consists in suspending... the meaning of all reality in favor of... its historical accomplishment, and in revealing this meaning at the same time... by constituting itself as the accomplishment of history, devolves from the simple fact... that the thinker of the bourgeois revolutions... of the 17th and 18th centuries... sought in his philosophy... only reconciliation with their results.
- Так можно все, что угодно оправдать.
A war record can'tjustify everything.
Простить их означает оправдать их.
Forgive them means justify them.
И вот, чтобы оправдать недостаточное к вам внимание, он выдумал... эту комедию... с инфарктом.
And so, it was to justify his lack of passion towards you... that he invented that he invented this story about the heart attack.
Это письмо могло бы полностью оправдать госпожу Вормсер.
That letter would have proven Mrs. Wormser innocent.
Не оправдать надежд.
Inadequacy.
Понимая... что оправдать правила, которым я должен следовать, для меня не больше, чем оседлать и обуздать коня.
Grasping... to justify the rules I must follow, to me, no more than a saddle and bridle on a horse.
Я пытался верить только в науку но обнаружил, что она не способна... оправдать своё собственное существование.
I tried to believe only in a science then I discovered that it doesn't have the capacity to justify it's own existence.
Как оправдать эти затраты? Не люблю такого.
How to justife that expenses?
Но в любом случае, так мне легче оправдать вас.
Well, that makes me feel better about you, anyway.
Все еще пытаешься меня оправдать?
Still trying to think well of me?
Подозреваю, они устроят несчастный случай, чтобы оправдать мертвых охранников.
They will arrange an accident, I expect, to account for the dead guards.
Кто может его оправдать?
Who can justify it?
Так что вывернитесь так, чтобы оправдать этот приговор.
Your job is to justify the verdict.
Готов всем все простить и всякую мерзость оправдать :
I'm ready to forgive everyone and justify any loathsomeness :
Когда улеглась пыль, стало сложно оправдать расходы якобы на защиту британских граждан.
Once the dust settled, it was hard to justify the expense of defending British lives, most of them sheep.
Остальные изобретают теории, чтобы оправдать свое несчастье
The rest invent theories to justify their misey.
Мистер Кейн заплатил 17 крон за каждого из вас и намерен оправдать свои вложения.
Mr Kane paid seventeen crowns for each of you and insists on getting for money.
Я ценю это и надеюсь оправдать ваши ожидания.
I appreciate that, and i hope i live up to your expectation.
Бенуа могут оправдать.
Benoit may walk.
Я слышу, как над Цезаревым счастьем смеется он : нам боги счастье шлют, чтоб оправдать их будущую кару.
I hear him mock the luck of Caesar, which the gods give men To excuse their after wrath