Осложнения traducir inglés
426 traducción paralela
Когда я понял, что у пациента осложнения, я предположил... самое худшее.
When I realized the patient had a horrible disease... I... thought of the worst disease.
Женщины обожают осложнения.
Women adore complications.
Есть осложнения? - Нет.
No complications?
Осложнения нам не нужны, верно?
- We don't want any complications.
Возникли осложнения - пришлось скрываться.
There were complications. I had to stay away.
Придет мать, она тебе, как медик, объяснит, что это у тебя осложнения на почве гриппа.
Your mother will come and, as a doctor, she'll explain to you that these are just complications because of a flu.
Во время родов возникли некоторые осложнения, но на вашем здоровье это никак не отразится.
There were complications, Rosemary, but nothing that will affect future births.
И там возникли некоторые осложнения.
In how long will you be ready?
Нет, будут не физические осложнения, я не уверена насчет нравственных.
That is, no physical complications. I'm not so sure about the moral ones.
У меня есть знакомый хирург офтальмолог Еще какие нибудь осложнения?
An ophthalmic surgeon is standing by. Any other complications?
Тем самым, предотвратил для правительства любые нежелательные осложнения.
Hereby avoiding for the government any unwanted complications.
Разные клинические осложнения, ошибки в дозировке.
That's understood. Mind you, they probably use too strong a dose.
Осложнения, вызванные высадкой колонистов, решаемы.
Complications occasioned by previously arrived colonists can be dealt with.
- Возникли осложнения. [Кледус] У тебя постоянно возникают разные осложнения.
- You always run into complications.
Просто обычные осложнения.
There's nothing.
- Вот как? Были осложнения?
The beat you?
лучше мелкие уступки, чем серьезные осложнения.
Better yield to minor concessions than risk serious complications.
- Да, сер. С сожалением сообщаю, жена и сын осложнения при родах, сер.
Regret to inform, wife, son, complication at birth, sir.
Осложнения и врачей нет.
Complication, but no doctor come.
Если будут осложнения, вам конец, и я помогу ей.
If there are any side effects, I will help her against you.
В принципе, осложнения не исключены, но я позабочусь, чтобы исход был таким, как надо.
There could be complications, and I can juggle the outcome.
Возникли осложнения.
- Complications.
Осложнения не нужны.
No complications.
Есть ли ещё осложнения?
Are there any other complications?
Это ходатайство о запрете, но были осложнения.
It's a petition for a restraining order, but there have been complications.
- Сэр, если мы вырубим эти леса, нам придется выселить индейцев, а это может вызвать серьезные осложнения.
Sir, if we cut down their forest... we'd have to displace them, and they could cause trouble.
В деле Гордона появились осложнения.
There's been some complication with the Gordon case.
Какие могут быть осложнения?
Do you consider that major?
- Какие-то осложнения?
Are there any complications?
Я не могу Вам сказать, какие будут осложнения.
I can't tell you what aftereffects he'll have.
Дживс, наверное, шантаж рискованное занятие, бывают осложнения?
How do you broach the subject of blackmail? Rather tricky?
Но в нашем деле возникли новые осложнения.
And indeed in this case there may be cause for restraint.
Но после этого маленького осложнения - кто знает.
After this little contratante, who knows? [chuckles]
У меня было восстановление артрической руки и были осложнения.
I had a small joint reconstruction on an arthritic hand, and there were complications.
Передайте ему, что у пациента тяжелые осложнения в полулунной кости, и я не вижу, как можно провести реваскуляризацию.
Tell him it's a severely collapsed lunate, and I don't see how revascularization is an option.
Возникли осложнения во время третьей стадии!
Something's going wrong in the third stage!
Сэр, возникли осложнения.
Sir, we have a situation.
- Нет, но вампиры на территории школы, могут быть осложнения.
- No, but..... vampires on campus could have implications.
И если возникнут некоторые осложнения, если ты будешь хоть в чем-нибудь нуждаться, напиши мне, и ты получишь все.
If anything should happen. You understand? If you ever need anything, then you write, and you shall have it by return.
Теперь. Осложнения.
Now, complications.
Но у ребенка были осложнения, и он умер.
Apparently, the baby had complications and died.
Были осложнения?
Any complications?
И ты меня знаешь. Мне не нужны осложнения.
I never could get your handwriting'.
А если опять будут осложнения,.. ... вы от моего имени обратитесь к мэтру Пэррэку...
If the things get complicated, go and see Mr Pérec and tell him I sent you.
Нет, это создаст осложнения.
No, it'll only complicate things.
это означает, что меня увольняют, либо это осложнения со здоровьем.
it's either I'm being fired or there's a medical complication.
Дело в том, что мне сделали операцию по смене пола, но возникли осложнения.
The thing is, I went in for a sex change operation, but there were complications.
Короче, возможные осложнения.
You know, the possible side effects.
Если что то пойдёт не так, возможны осложнения. - Но мы этого не допустим.
Could cause some problems if it gets out of hand but we're not gonna let that happen.
Мне не нужны осложнения! Продай его мне.
I don't need this aggravation!
- Какие осложнения?
- What kind of problems?