English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ О ] / Особенно те

Особенно те traducir inglés

170 traducción paralela
Особенно те, кто шикарно выглядят.
Especially the fancy-looking ones.
Люди захотят узнать очень многое, а особенно те твои друзья-репортеры.
People are gonna wanna know a lot of things, especially them reporter friends of yours.
Нет, доктор Вилбур думает, что маленькие девочки должны быть счастливы, особенно те, кто умеет рисовать зелёных куриц с фиолетовыми ногами.
MOMMA. WHAT'S THE MATTER, SWEETIE? [Sybil moaning] WHAT'S HAPPENING?
Многие мои коллеги больше зарабатывали, особенно те, кто работал в новостях.
"Above all, the newsreel cameramen " were very well paid. " But I stayed where I was.
Особенно те, которые включают мою подругу и твоего нервничающего брата.
Especially ones that involve my girlfriend and your nervous brother.
Даже если учесть, что Вы были городским обвинителем в течение пятнадцати лет, и отслеживали все иски в нашем округе, особенно те, что были направлены против известных деятелей?
Especially since you were State's Attorney for the last 1 5 years, you've supervised all prosecutions in Cook County during that time, especially the prosecutions of prominent figures.
Особенно те, что реагируют на гонадотрофические гормоны... или цитрат хломфина?
Especially ones that look for gonadotrophic hormones... or clomiphene citrate?
Ищи любые лекарства, особенно те, которые заканчиваются на "мицин" или "циллин". Это антибиотики.
I need any prescription medications you find, especially drugs that end in "mycin" and "cillin." Those are antibiotics.
Кагану не по душе честолюбивые вампиры. Особенно те, которые были в Бримстоуне.
You know, Elrick, Kagan has little patience for ambitious vampires... especially those that were once Brimstone.
Федералам больше не нужны дела по наркотикам, особенно те, что разваливаются из-за отсутствия ключевого свидетеля.
The feds don't want drug cases anymore, especially not a case that's gonna fall apart without a key witness.
Особенно те, кто мог вас обличить.
Especially those that could incrinate you.
На протяжении жизни, не только здесь, но и во Вселенной, когда звезды умирают, особенно те, чья смерть драматична, массивные звезды, которые производят тяжелые элементы в своем ядре, обеспечивая семена для следующих поколений звезд,
In the cycle of life, not only here on Earth but in the Cosmos, as stars die, particularly those that die spectacular deaths, the high mass stars that manufactured heavy elements in their cores, those give the seeds of the next generations of stars that then... increased the likelihood
Но затем те ужасные вещи переменились и, конечно же, я сыграла свою роль особенно, когда всё так запуталось.
But then that terrible thing came up and, of course, I had to play my part especially since it all got so involved.
- Не затягивайте верёвку слишком туго. Особенно, если верёвка очень крепкая.
The rope shouldn ´ t be tightened too much, specially if it isn ´ t very resistant.
В те дни, я был особенно одинок.
In those days, I was going through a particularly intense period myself.
Закрывайте свою дверь, особенно по ночам.
Close your door, specially at night.
Особенно редактор. Попробуйте зайти часа в три.
Try again at 3 o'clock.
Где бы мы ни были, мысленно мы всегда будем с вами каждую минуту особенно в те счастливые мгновения, когда твой дорогой мальчик или девочка будет сладко спать у тебя на руках.
No matter where we are, our thoughts are gonna be with you every minute till you're all happy and thin again. Your sweet little boy or girl laying safely in your arms.
защищайте её ценности и в особенности желания, особенно одно из главных достижений нашей революции - братство и единство, стройте братство вместе, чтобы его укрепить, потому что братство и единство нашего народа основа для наших будущих побед, когда все наши трудности будут преодолены.
... to guard those values... and especially, that desire and especially one of the foremost achievements of our revolution brotherhood and unity... that they build unity together to keep strengthening it... because the brotherhood and unity of our peoples that is the foundation of our future victories, so that all our difficulties can be fulfilled.
Послушайте, мэтр, я прекрасно понимаю, что сын не желает видеть отца, особенно в подобных обстоятельствах.
Listen, I understand that a son wouldn't want to see his father, especially in circumstances such as these.
Переройте там всё вверх дном, ищите всё имеющее отношение особенно письма, личные письма.
Turn his house upside down, take anything we might use. Especially his personal letters.
Мистер Бейнбридж считает, что сегодня они особенно хороши. Лучше, чем вчерашние, и те, что были во вторник.
Mr. bainbridge reckons they're on particularly fine form today- - better than the ones we had yesterday, or on Tuesday.
Потри те места, которые особенно чувствительны.
Rub where you're most sensitive.
Я вас представлю, только, пожалуйста, не надоедайте ей. Особенно ты!
I'll introduce you, but don't bother her especially you.
Суперинтендант Картер, направьте внимание своих подчиненных на тех, чья фамилия начинается с "Б", особенно владельцев лавок. И, естественно, приглядывайте за приезжими.
Superintendent Carter, perhaps it would be possible for your men to make a special note of all the Bs in your area, especially small shopkeepers, and, naturally, keep tabs on all strangers as far as possible.
Да, особенно за те ужасные вещи, которые я говорила.
Yes, for everything. For all those horrible things I said.
По моим наблюдениям, большинство гуманоидов любит мягких, пушистых зверьков, особенно, если те издают приятные звуки.
It's been my observation that most humanoids love soft, furry animals especially if they make pleasing sounds.
Нам не нравится, когда люди ведут себя подобным образом, особенно после того, как ваш брат отклонил наше щедрое предложение. Считайте дело закрытым.
'We do not appreciate being treated this way,'especially after your brother already turned down our offer.
Ќикогда не недооценивайте противника, мистер'орнблауэр, но никогда не переоценивайте союзника, особенно такого, который увлечЄн своими собственными делами.
Never underestimate the enemy, Mr. Hornblower, but never overestimate an ally, particularly one who is caught up in his own affairs.
Но особенно ни на что не рассчитывайте.
Now, don't make a big deal out of this.
Давайте будем думать обо всех, особенно о ребёнке.
We need to think about everybody now, especially the kid.
Хотя признаки энергопотери мы начали замечать уже спустя несколько месяцев с момента нашего прибытия. Особенно пострадали тейлоны, которые, подобно мне, длительное время проводят на Земле.
Although we started to see signals of energy drains, within months of our arrival, from Companions like myself, who spent extended time on this planet.
И особенно - это генерала Тейда!
Especially from General Thade!
Математика - очень конкретная вещь... а еще это искусство, что бы ни говорили вам остальные. Не слушайте их, особенно биологов.
Mathematics is very specific, and it is an art form, no matter what these people around here will tell you, especially the people from Biology.
Особенно вы, мадмуазель. Попробуйте найти утешение в заботах вашего друга и, может быть, эта печальная история обернется иначе.
Take solace in the comfort of your good friend here... and perhaps some good may yet come of this unhappy affair.
Особенно те джентльмены, которые еще и леди.
ESPECIALLY GENTLEMEN...
Мне особенно понравились те, что от Лекса.
I especially like the ones from Lex.
Окей, послушайте, я ненавижу затрагивать эту тему, особенно сейчас
Okay. Look, I hate to bring this up, especially since –
Послушайте, не обижайтесь, но я нуждаюсь в достижениях цивилизации. Особенно в электронной почте и снегоходах.
Look, no offense, but I need technology, especially e-Mail and snowmobiles.
Все равно Джор-Эл посылает меня найти это. Я чувствую, это что-то очень могущественное и опасное. Особенно, если это попадет не в те руки, и я - единственный, кто может помешать этому.
Whatever Jor-El sent to me find I've a feeling it's very powerful and dangerous, especially if it falls into the wrong hands, and I'm the only one who could stop that from happening
Несколько любимых чувств владельцев, особенно мужчины по некоторым причинам, это стерилизующий домашнее животное кастрирует владельца так или иначе или они могут только хотеть своих детей к когда-нибудь испытайте "чудо жизни", так сказать.
Several pet owners feel, particularly men for some reason, that neutering a pet emasculates the owner somehow or they may just want their children to someday experience the "miracle of life", so to speak.
Ќесмотр € на назойливых тунцов ћы считаем, что вы все милые особенно маленькие детишки ваших беременных женщин ѕрощайте, прощайте, прощайте, прощайте ѕрощайте, прощайте ѕрощайте, прощайте и спасибо за всю рыбу
# Despite those nets of tuna fleets # We thought that most of you were sweet # Especially tiny tots
Ќесмотр € на назойливых тунцов ћы считаем, что вы все милые особенно маленькие детишки ваших беременных женщин ѕрощайте, прощайте, прощайте, прощайте ѕрощайте, прощайте, прощайте, прощайте ѕрощайте, прощайте и спасибо за всю рыбу
# Despite those nets of tuna fleets # We thought that most of you were sweet # Especially tiny tots
Особенно ужасны те, кто написал про Майкла на стене туалета.
Especially the ones who wrote that stuff about Michael on the bathroom wall.
Те женщины в магазине просто обезумели, когда услышали "семь грязных слов", особенно четвертое слово.
Those women at the record store flipped when they heard the seven dirty words, especially word number four.
Эдриан, я бы никогда не сказал так ни об одном из моих пациентов, особенно о вас. Постойте.
Oh, Adrian, I would never say that about anyone, especially about you.
Так передайте edie britt что если Carlos ее бросил, это не дает ей права портить мою репутацию, особенно учитывая то, что она редкостная шлюха.
Well, you tell edie britt just because carlos dumped her, doesn't mean she has to go around trashing my reputatn, especially when she's the slut.
Я думаю, что дети такие замечательные, особенно, эм... те, которые маленькие.
I think kids are so great, especially, um, the little ones.
Значит так, слушайте, мой лучший друг немного не в себе, так что всем быть с ним особенно добрыми.
Okay, everyone. My best friend is a little messed up, so everyone be extra nice to him.
Вы это, особенно там не паникуйте! Держитесь!
You do this, especially when not panic!
Те, кого страна не особенно балует, на войну записываются первыми.
The first guys to sign up to fight are the ones this country doesn't treat well.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]