Особо traducir inglés
7,004 traducción paralela
Что касается меня, меня никогда особо это все не заботило, потому что я считаю, что все парни Дрогхеды - идиоты.
Whereas with me, I never really bothered that much cos I think most fellas from Drogheda are all dopes.
По ней особо не скажешь.
It's hard to tell with'Lize y'know.
Не особо.
No, not particularly.
В смысле, даже Эбби-то никогда особо...
I mean, not even Abby was ever really...
Он старался особо не разговаривать.
He was... He was trying not to speak.
Да не особо.
Uh, not much.
Ей деньги особо не нужны.
She doesn't actually care about the money.
Команде это не особо понравится.
The crew will probably not like that much.
- Нам не особо хочется.
- No. We don't really want to.
Тебе это не особой радости не доставляет, а Том?
You do not seem very enthusiastic.
- Не особо.
- Not really.
Так их называют в Особой службе.
That's what Special Branch calls them.
Я газет особо не читаю.
I don't read the papers much.
Разумеется, такое важное дело знаменитости, как это, нужно вести с особой осмотрительностью.
Obviously, a high profile celebrity case such as this one needs to be handled with the utmost discretion.
Тут особо нечему учить.
There's not much to coach here.
- Слушай, наверное, это уже неважно – Джанель говорит, что ей уже не особо интересны лошади.
Look, it might not matter much anyway, because Janelle's been saying she's not really that into horses anymore.
Так что особо не задавайся.
- You're not special. Don't act like you are.
Она была особой даже потому, что она был первой, но и её характер был особенным.
She was special not only because she was my first but also because she had great character.
Эмм... кроме того, что работает над Лимпет, не особо.
Erm... aside from the fact that she's working on Limpet, not really. Erm...
В не особо верите, похоже?
Not a strong believer?
Ты же знаешь, я не особо интересуюсь.
You know I'm not much of a joiner.
По е-мэйлу особо не понятно.
You didn't give much away in your e-mail.
Я никогда особо не думал об этом.
I've never really thought about it.
Нет, не особо.
Um... not particularly.
Ничем особо, мой ответ.
Not very much, is the short answer.
Подать себя весьма приятной особой!
She makes herself agreeable! Eh?
Вообще-то, денег никогда особо не было.
Actually, never really had good financial times either.
Это значит, равное количество очков у отдела особо тяжких и пожарной команды 70.
All right, that means we got a tie between Major Crimes and Ladder Company 70.
Уверен, что узнаем, когда привезем тебя в отдел особо тяжких, Стивен Патчет.
I'm sure we will, once we get you back to Major Crimes, Steven Patchett.
Кэрри Уэллс, отдел особо тяжких.
Carrie Wells, Major Crimes.
Готова посмотреть, как проиграет отдел особо тяжких?
You ready to watch your Major Crimes runner get beat?
Я детектив Ли отдела особо тяжких. Как вы?
Are you all right?
Полиция, отдел особо тяжких.
NYPD, Major Crimes.
- Ладно. Тут, в общем, ничего особо делать и не нужно.
Um, well, there's not really much to do.
Ну, тебя не особо тревожила численность парней, когда они штурмовали Вентворт, с 200 вооруженными до зубов красными мундирами.
Well, ya didna question the lads'strength in numbers when they stormed Wentworth Prison, in the very teeth of over 200 redcoats.
Вы прекрасно знаете, что дети с родителями за решеткой не особо могли претендовать на обучение в университете.
You know, with a bad file and kulak parents, you couldn't go to university.
Мы не особо затрагивали темы, которые прямо или косвенно связаны с политикой.
Remember, we haven't discussed matters that relate directly or indirectly to politics.
Я сижу на унитазе. Особо не подвигаешься.
I'm sitting on a toilet, that's pretty still.
Не особо.
Not brilliant.
Они мне тоже не особо нравились.
I didn't like them very much either.
Я не особо голоден.
I haven't been eating much.
Они особо не помогут.
Well, it won't be much help.
Позвоню знакомому в особо тяжкие.
I'll call my guy at Major Crimes.
В особо тяжкие звонили?
Have you called Major Crimes?
- Особо не шали.
- Stay out of trouble.
Особо не помогает, это может быть где угодно.
Doesn't help much, that could be anywhere.
Не особо нам доверяют находиться там дольше.
They don't trust us with more.
Тут особо нечего сказать.
There's not much to say.
- Не хочу думать. Но они с Проктором не особо ладили.
I don't want to, but he and Proctor have never been best buddies.
Отдел особо тяжких.
Major Crimes.
- Не особо.
Ah, he used to be big.