Особому traducir inglés
144 traducción paralela
Вот почему я хочу пригласить вас лично и, как особому гостю, вам будет предоставлен лимузин.
I THINK THAT... MAYBE I DO. I THINK THAT MAYBE IT'S JUST WHO I AM.
Она умеет по особому показать свою ненависть.
She has her own particular way of showing hatred.
По особому настоянию его превосходительства Вангона.
You sent for him? Yes, by special request from Excellency Vangon.
У них и пахнет по-особому.
It smells a certain way there.
Согласно особому вердикту, действующему в нашей провинции, люди из разных городов, вступающие в в брак, заключают его по доверенности.
According to the law and our province's special edict, the betrothed being apart, the civil ceremony will be effected by proxy.
Я хотела, чтобы это было по-особому.
I want it to be different, for us.
- По-особому?
- Different?
Я выполнял ваши распоряжения. Вы велели отправить меня по-особому.
I merely repeated your instructions, sir, that I was to be given the VIP treatment.
Она была сделана по особому заказу для моей жены и способна проигрывать её любимую мелодию.
It was especially made for my wife in Montreal to play her favorite tune.
Вот ваше любимое блюдо, сделано по особому рецепту.
Your favourite dish, prepared a very special way.
- Думаешь, я сказал это как-то по-особому?
You think I say it in a special way?
Мне привезли их по особому заказу.
I have them specially imported.
Кроме, по особому исключению, Чеширского кота.
Except by special dispensation the Cheshire cat.
Наверное, под водой всё по-особому. Ты внизу.
How's it feel beneath the surface submerged while the enemy lurks above?
Человекоподобный репликант создан методами генной инженерии по особому заказу специально для ваших нужд.
The custom-tailored, genetically engineered humanoid Replicant... designed especially for your needs.
С ней будет по-особому.
The thing with her is going to be very special.
Их носы по-особому выглядят.
I know, I could spot one anywhere.
Тут у всех носы выглядят по-особому.
All these guys look like heavyweights to me.
Козий сыр по моему особому рецепту.
Some of my very own goat's cheese.
Нужно узнать, что общего между этими полиэтиленовыми пакетами. Можно ли их купить в магазине или их делают по особому заказу.
We need to find out how common these plastic bags are, if you can just pick'em up in a supermarket, or if they're a special order kind of thing.
Ты этого не знаешь, но ты уже на пути к особому месту в жизни.
You don't know it now, but I've started you on the road... to somewhere very special.
Вы по-особому очаровательны.
You're very charming, in an odd way.
Я не отношусь к тебе как-то по-особому.
You're not getting special treatment.
Два раза в день - это должно быть по очень особому поводу.
Twice a day should be for special occasions.
Ну, они всегда могут понять, когда мужчина влюблён по его неловким жестам, особому взгляду и...
Well, like they might know when a man has a little crush, you know, by the way he fidgets or gets a look in his eye or... Well... ( alarm ringing )
- Не завидую этому твоему особому таланту.
- Don't envy that talent.
С Ронни Корбеттом никто по-особому не обращается.
Ronnie Corbett doesn't get special treatment.
Итак, я хочу чтобы все было по-особому.
Now, I want this to be special.
Эксгумация это большое событие в любой день недели а Вы перевозите тело в другой округ к особому специалисту.
Exhumation's big news any day of the week and you have the body moved to another county to a specific pathologist.
Однажды он уже принадлежал одному особому человеку.
It belonged to someone very special.
- Ты так одета по какому-то особому поводу?
Any reason why you're all dressed up?
Быть с тобой – это всегда так по особому.
Being with you is always special.
я приготовил их по особому рецепту ма, только использовав воду вместо майонеза.
I used Ma's special recipe, uh, water instead of mayonnaise.
Эльза, сразу после нашего знакомства я относился к тебе по-особому!
Elsa, I've had special feelings for you ever since we met, you know?
Особому другу.
Special friend.
Вся ваша половая жизнь уместится на этой странице благодаря особому коду.
Your sex history will fit on this single page in a cryptic code.
Каждый вечер там идёт передача, в которой кто-нибудь светит синим фонариком и находит капельки крови на коврах, стенках, вентиляторах, в ванной и даже на изданных по особому случаю пластиковых стаканах из "Бургер Кинга".
Every night there is a show with somebody shining a blue light and finding tiny specks of blood splattered on carpets and walls and ceiling fans, bathroom fixtures and special-edition plastic Burger King tray cups.
Я не хочу, чтобы к нему относились по-особому.
I don't Want him treated any different.
- Особому блюду нужна особая приправа.
- Special needs meets Special Brew.
Они действуют по особому приказу от фюрера...
They are on a special mission from the Fuhrer.
- По особому заказу : тара.
- The special, tara.
Фаршированный блинчик по-особому.
Spring Roll Special.
Говоришь ли с ним по особому?
Do you talk any special way?
У вас это по особому тарифу?
You pay extra for that?
Ты соврал Особому Комитету. - Я же говорил.
You have lied to a Select Committee.
По-особому.
It's very special.
Она по особому воспринимает искусство.
She's got to have her own relationship with the art.
Я не хочу, чтобы вы меня как-то по особому оберегали.
I don't want any special treatment.
Но для Эрика было недостаточно просто перейти по нему как Биттлз он обязан был сделать это по своему, по-особому
But it wasn't enough for Erik to just walk across the road like The Beatles did. He had to do it his own special way.
Спасибо большое что пригласила меня к столь особому случаю.
Thank you so much for inviting me to this special occasion.
Джентльмены, мы пригласили вас сюда по особому поводу
Gentlemen, we've brought you here today for a specific reason.