Остаток traducir inglés
2,235 traducción paralela
Он встретил мужчину, с которым собирается провести остаток своей жизни.
He's met the man he's meant to spend the rest of his life with.
Суд постановил, что вы проведёте остаток своих дней в Бриарклиффе.
The court magistrate is determined that you will live out the remainder of your days here at Briarcliff.
Или ты собираешься провести остаток своих дней в одиночестве?
Or are you destined to spend the rest of your days alone?
Остаток своей жизни Будда скитался и учил.
For the rest of his life, the Buddha travelled and taught.
Ты сотрудничаешь с нами сейчас, маленький шанс, что ты не проведешь остаток дней своих в тюрьме.
You cooperate with us now, small chance you won't spend the rest of your life in prison.
Пожалуйста, скажите что я не должна провести остаток своей жизни в перевернутом состоянии.
Please tell me I don't have to spend the rest of my life upside down.
Остаток дня я потратила на ломбарды Квинса пока не нашла его.
I spent the rest of the day visiting pawnshops in Queens until I found it.
Когда я закрываю глаза и затыкаю уши, мне кажется, что я мог бы провести с ней остаток своей жизни.
When I shut my eyes and cover my ears, I feel like I maybe could spend the rest of my life with her.
Тогда приготовься провести остаток своей жизни калекой с женой с мерзким голосом.
Then get ready to spend the rest of your life as a lame gimp with an annoying-voiced wife.
и верни остаток.
Take out what I owe and give me the rest.
Где проведем остаток наших жизней! "
Where we spent the rest of our natural lives! "
Я хочу провести остаток своей жизни с тобой и никогда тебя не отпускать "
"I want to spend the rest of my life with you and never let you go."
Значит, ей лучше прожить остаток дней в одиночестве?
So, it is better that she live the rest of her life alone?
Я помню остаток того дня, как бесконечную череду полиции, фотографов и репортеров.
I remember the rest of that day as an endless drill... of police and photographers and tabloid reporters.
На самом деле, я могла бы провести остаток жизни, занимаясь только им.
In fact, I could spend the rest of my life getting laid.
Расслабся, отдохни остаток дня.
Kick back, take the rest of the day off.
Я думаю, на самом деле ты не хочешь меня, а хочешь домой и провести остаток своих дней с Луизой, своей подружкой.
And I guess, too, you don't really want me. You want to go home and resume your own life with Louise.
Я хочу чтобы ты остаток своей жизни провел в этой клетке, глядя на эти стены и в сотый раз задаваясь вопросом.. как ты умудрился все упустить
I want you to spend the rest of your life in this cell, staring at four walls and wondering how you missed it.
Уверен, ты не собираешься провести остаток своей жизни в этом доме.
I know you're not gonna spend the rest of your life locked up in this house.
Этот Нам поможет пройти остаток пути.
That Nam gets us the rest of the way.
Но если я им все расскажу, то проведу остаток дней... выбирая выигрышные лотерейные билеты.
If I told my parents, I'd ve spent my whole life... picking winning lottery numbers.
Проведет остаток жизни, подавленный тем фактом, что так и не смог признаться ей в любви.
- He's gonna spend the rest of his life crippled by the fact that he wasn't able to show her love.
Кино - это вчерашние новости, Робин, остаток прошлого тысячелетия.
Movies are old news, Robin. A remnant of the last millennium.
Там есть секретная база на глубине в полтора километра... где вы проведете остаток жизни... во время которой из вашей гигантской головы будут щипцами вытягивать все ваши знания.
There's a secret facility there, about a mile underground... where you will spend your remaining years... having evey bit of knowledge plucked from that giant head of yours.
Я хочу провести остаток жизни с тобой.
I want to spend my life with you.
Итак, либо ты будешь хорошей девочкой и скажешь настоящему папочке формулу, либо ты проведёшь остаток своего жалкого существования в моём новом сверхмощном смурфалаторе!
- Now, you can either be a good little girl and give me the formula, or you can spend the rest of your miserable little existence being harvested inside my new superpowered Smurfalator!
Она проводит ночь в хостеле, возвращается в Насс к завтраку, после чего проводит остаток утра у себя в комнате с головной болью.
She spends the night in the youth hostel, returns to Nasse for breakfast, after which she spends the rest of the morning in her room with her headache.
На месте, где Оскар хотел провести остаток жизни.
Right where Oscar thought he would be spending the rest of his life.
Какие планы на остаток вечера, Алан?
So, ah, what are you doing tonight, Alan?
Стоит начать задумываться о том, кто и чего заслужил, и остаток жизни ты проведешь, оплакивая каждого человека в этом мире.
Start trying to work out who deserves what and before long you'll spend the rest of your days weeping for each and every person in the world.
Я хочу провести остаток своих дней с тобой.
I want to spend the rest of my days with you.
Возьмете мой последний остаток?
Do you want the soldi or not?
И даже если вы убедите людей, что это не вы, вы проведёте остаток жизни, отвечая на неумолкаемые слухи.
And even if you could convince people somehow that this isn't you, you will spend the rest of your life answering the undying rumors.
Будущее разговаривало со мной, говорило мне, что я проведу остаток своей жизни с ним.
The future was talking to me, Telling me I had already spent a whole lifetime with him.
Я думал, что наконец-то смогу разделить с ней остаток своей жизни.
I thought, finally I don't have to share her with the rest of the world.
- Остаток дня весь твой.
- The day is yours.
Не говори так об имперской семье - можешь провести остаток жизни в бегах.
Don't say things like that about the Imperial family - you can end up on the run for the rest of your life.
Остаток пожертвовал музею Борьбы за независимость Израиля.
And the rest I donated to the Museum for Israel's Struggle for Independence.
- Это остаток денег, которые я задолжал ему.
- It's the last of the money I owe him.
Так что, мы потратим остаток дебатов перечисляя все гласные в...
So, what, we're gonna waste the rest of this debate naming all the vowels in- -
Отдохни остаток дня.
You take the rest of the day off.
Остаток твоей жизни.
The rest of your life.
проведи остаток жизни с этим дураком, а этот дурак проведёт остаток своей жизни так, чтобы ты не пожалела.
Spend the rest of your life with this fool, and this fool will spend the rest of his life making sure you don't regret it
Но оказалось, что я должен убегать остаток жизни.
But it turned out I have to run for my life
Остановись или я сделаю так, что она остаток своей жизни проведет в федеральной тюрьме.
or I'll make sure she spends the rest of her life in a federal prison.
Я надеюсь, что он проведет остаток своей жизни, пытаясь это исправить.
And I hope he spends the rest of his life making it up to you.
"Ты хочешь продавать сладкую водичку остаток жизни, или пойдешь со мной, и мы изменим мир?"
"Do you want to sell sugar water for the rest of your life, " or come with me, and change the world? "
Над чем бы вы не работали, я хочу чтобы вы забыли на оставшийся остаток дня.
Whatever you're working on, the rest of the day I want you to forget it.
Самолетом вы доберетесь в Вайтфиш, а потом вам нужно проехать 200 миль по тундре, после чего вы сможете арендовать понтонный самолет на котором и проделаете остаток пути.
Flight gets you into whitefish, and then you've got a 200-Mile drive across the tundra after that, where you can hire a pontoon plane to fly you the rest of the way.
Теперь есть нечто прекрасное в знании того, что Вы проведете весь остаток своей жизни в тюрьме.
Now there's something beautiful about knowing that you'll spend the rest of your life in prison.
Смогу, если потрачу на это остаток жизни.
Well, if it takes the rest of their lives.