Отступать traducir inglés
589 traducción paralela
Мы зашли слишком далеко, чтобы отступать.
We've come too far to turn back now.
Зачем отступать сейчас?
Why give up now?
Я не привыкла отступать.
I'm not the kind who walks out.
Вы сказали, что не привыкли отступать в последний момент?
So you were saying, I'm not the kind who walks out?
Приказ отступать, восток, запад и север за противником.
It just came over. East, west and north under enemy control. General retreat ordered.
Не отступать ни на дюйм!
Do not retreat anotherinch.
Нужно быть сильной, ты сама в этом убедишься... не колебаться, не медлить, не отступать.
One has to be strong, you'll see... no hesitation, no trembling, no retreat.
Нам некуда больше отступать.
We cannot retreat any further.
Уже слишком поздно отступать.
We've gone too far to turn back now.
Так как я выдал свою стратегию, то буду отступать.
As I've given away my strategy, I will retreat.
Отступать значит?
So it's retreat?
Хватит отступать!
You can't back down now!
Я не могу отступать, я зашёл слишком далеко!
I can't go back now, I went too far.
Мы же не будем отступать, у нас все уже решено, правда?
We can't go back on what was agreed. Isn't that right?
- Надо отступать!
Let's retreat!
Тогда мне хотелось, чтобы наши отношения со Стефано зашли настолько далеко, чтобы отступать было некуда... но потом мной вновь овладели сомнения.
had wanted something to happen irreparable, but now, again I felt insecure.
" Даже когда принц Абхиманьи, будучи ещё в утробе учился тому, как прорываться через ряды противника но не тому, как отступать ;
"Even as Prince Abhimanyu, while still in the womb, " learned only how to penetrate the enemy ranks " but not how to withdraw,
В Северной Камбодже ширится вьетминское наступление, сметая наши войска и заставляя их отступать.
In North Cambodia, the Vietminh offensive grows and attacks our troops who retreat
Кровь лилась из тысячи ран, но он продолжал сражаться в одиночку, так как поклялся не отступать ни на шаг.
He bled from 1,000 wounds and he fought alone, for he'd sworn not to retreat. Oh, young and gentle nephew, why such a mad and noble oath?
Вам два раза приказано отступать а вы?
Haven't you been ordered twice to fall back?
Отступать Всем отступать
Fall back! Everybody fall back!
Капитан Тушин, вам приказано отступать
Captain Tushin, you've been ordered to fall back.
Мы будем сражаться, нам некуда отступать.
We are going to fight. There's no other place for us to go.
- Решили отступать.
- They've decided to withdraw.
Отступать?
Withdraw? How the hell...
- Я дам приказ отступать!
- I give the order to withdraw!
И, возможно, отступать уже слишком поздно.
Maybe now it's late to go back.
И с такими молодцами все отступать и отступать
With such fine men, why should we keep retreating?
Некуда отступать. Нужно идти в суд и выслушать приговор.
There's no place to go, except back to court and hear the verdict.
Какой смысл отступать, когда зашёл так далеко?
What's the meaning of withdrawing after having come this far? !
Мы должны отступать!
We must go!
Теперь вам двоим отступать нектда!
Now the two of you have nowhere to retreat!
Не отступать!
Don't withdraw!
Нам уже некуда отступать
There's no turning back now!
При стычке отступать не станет.
If you mix it with him, he won't back off.
Зачем мне отступать от своих принципов?
- Why should I start now?
Отступать некуда, позади Сардиния!
Sardinia is watching you!
Когда заходишь так далеко, нет никакого смысла отступать.
I've gone so far with this, and why should I give up now?
Мы никогда не должны отступать, потому что работодатели...
We must never back down because employers...
Не отступать, не отступать!
Don't back down, don't back down!
Не сметь отступать!
We can expect no mercy.
Не отступать нигде... вот мой обычай,
Never retreat. That's my tradition.
Я отступать, по-прежнему, не склонен...
As before I am not going to retreat.
Все должны постепеннно отступать.
Fall back gradually.
Как только мы стали отступать, все туда побежали.
And now that we're losing, they're all part of it.
Не отступать.
Do not deviate.
Как только я приближаюсь, Вы начинаете отступать.
The closer I try to get, the more you retreat.
Ваше величество, надо отступать!
Majesty, we must retreat!
Не отступать же на полпути.
Well, they got us this far.
Приказываю прекратить огонь... и с огнемётами отступать по отделениям...
I want you to lay down suppressing fire... with the incinerators and fall back by squads to the A.P.C.
- Надо отступать.
Lets retreat!