Отчётов traducir inglés
326 traducción paralela
Обойдёмся без отчётов.
Don't let's fool with any books today.
"Служба отчётов Крабтри"
"Crabtree Affiliated Reports."
Зачем платить мне за составление отчётов, если вы их просто сжигаете?
Why pay me to prepare reports if you're gonna burn them?
Если вы успешно выполните поручение, то получите своё годовое жалование, и больше никаких отчётов.
If this assignment is completed successfully... you will receive one year's salary in advance... and no more reports to mail.
Рассмотрение международных отчётов касающихся паранормальной психологии.
Investigation of international reports on paranormal psychology.
Диана, принеси мне копии всех своих отчётов по исследованию аудитории.
Diana, give me copies of all your audience research reports.
Итак, мистер Крюгер мы сделаем фотографию для отчётов так что, пожалуйста, встаньте.
Okay, Mr. Kruger we'll take a photo for the records so if you'll stand up please.
В одном из ваших отчётов говорится о некотором виде контроля разума.
Your own report suggests some sort of mind control.
Ну, Сэр, как вам известно из наших отчётов, Келона одна из трёх ведущих держав на планете 4C3.
Well, sir, as you know, Kelowna is one of three major countries on 4C3.
"Извини, не разглядел тебя за этой горой отчётов".
" Sorry, sorry, I didn't see you there behind my paperwork.
Они выслали нам копии всех отчётов с данными профсоюза Балтимора.
They sent us a copy of everything the Baltimore locals have filed.
К тебе уйдут отличные копии отчетов.
Some beautiful copy coming.
Вы хотите сказать, что профсоюз зарабатывает... по 65,000 долларов в год... без всяких отчетов?
You mean to tell me that your local takes in... $ 65,500 every year and keeps no financial records? - Sure.
Ваша работа, мистер Крабти, будет заключаться в составлении конфиденциальных отчетов которые должны быть отправлены вашему работодателю
Your job, Mr. Crabtree, will consist of preparing confidential reports... which must be mailed to your employer.
Также дело Портера, том No1 отчетов из суда королевской скамьи за 1942 год, страница 153.
Also, the king vs Porter in volume one of the king's bench division reports, 1942 at page 153.
Бывает, в моменты написания отчетов на заводе... горы цифр каждый день... что уж говорить, интеллектуальная работа...
I'm exactly like you. At the factory, at the time of the yearly report, days and days spent with numbers and problems, intellectual labour...
Нужно спросить про Грантби в девятнадцати разных местах и записать девятнадцать идиотских отчетов?
I've got to ask about Grantby in 19 different places and then make out 19 silly answers?
Из всех отчетов об этой операции... наиболее объективным кажется отчет генерала Уордена, где сказано :
Among the many reports of the raid on the chateau near Rennes... perhaps the most objective is the one by General Worden... in which he states :
У меня 40.000 отчётов на столе.
I have 40.000 reports on the table.
И есть запрос отчетов по борьбе с анти-драконианскими беспорядками в Пекине на прошлой неделе.
And there's an inquiry reporting on the anti-Draconian riots in Peking last week.
Бригадир хочет, чтобы я обратился к Кабинету, пообедал на Даунинг-стрит, отужинал во Дворце, и написал 17 отчетов в трех экземплярах.
The Brigadier wants me to address the Cabinet, have lunch at Downing Street, dinner at the Palace, and write 1 7 reports in triplicate.
Одно время я работала в Бюро Древних Отчетов.
I once worked in the Bureau of Ancient Records for a time.
Вы ведь ничего не посылали мне, кроме финансовых отчетов?
- Still in Queensland. At least I guess she is. Haven't heard a word since Christmas, and that's been six months.
Ѕыло подано лишь несколько расплывчатых отчетов о юношах и подростках на местах преступлени €.
Only a few vague reports... of young boys or teenagers at the scenes have been filed.
Впервые вижу, чтобы окружному прокурору Не давали налоговых отчетов.
First time a DA can't get a tax record.
В прессе, в Таймс, Ньюсвик и на NВС, появилось несколько отчетов о том, что вы значительно превысили свои должностные обязанности прокурора. Что вы запугивали и даже подпаивали свидетелей. Подкупали их.
There have been a number of reports in reputable news media Time, Newsweek, our own NBC that you've gone beyond legal means as a prosecutor that you've intimidated, even drugged witnesses bribed them, and urged them to commit perjury.
Я только хотел сказать тебе... по данным отчетов ты делаешь большие успехи.
I just wanted to tell you... that the reports on your progress have been very good.
Мы с нетерпением будем ждать ваших отчетов.
We look forward to your reports.
И у нас дюжина отчетов о мелких кражах на 34-й улице и в районе Бродвея.
We have a dozen reports of pickpockets in the 34th Street and Broadway area.
Насчет отчетов за неделю... ... они должны быть у меня на столе к 9 : 00.
About the weekly numbers, I'm gonna need them on my desk by 9 : 00.
В книге отчетов г. Пэрриса записано что Вы были на субботних молитвах за последние 17 месяцев всего 26 раз.
In the book of record Mr. Parris keeps I note that you are come to Sabbath meeting but 26 time in 17 month.
Для того, чтобы распылить наши силы, атакующие использовали наше оборудование для передачи фальшивых отчетов, чтобы создать впечатление что само правительство организовало атаку на нас.
In order to divide our forces, the saboteurs used our facilities to stellarcast a fake report designed to create the impression that the government itself was taking action against us.
Необходимо время на поиск маскирующих полей, ложных грузовых декларацией, компьютерных отчетов.
They need time to look for camouflage fields false cargo manifests, computer records.
Если хотите, можем отложить просмотр еженедельных отчетов персонала.
If you like, we can go over the weekly personnel reports.
То есть вы говорите, что никто в Федерации не читал моих отчетов?
No one from the Federation read my reports?
Ты что, отчетов не читал?
Didn't you read the reports?
Я только что изучил несколько ваших медицинских отчетов.
Mm-hmm. I was just reading over some of your case reports.
Мы не предоставляем отчетов и не спрашиваем разрешения на проведение специальных операций, если вы это имеете в виду.
We don't submit reports or ask approval for specific operations if that's what you mean.
Телефоны Уилсона дома и на работе отключены никаких не внесенных в справочную номеров, никакого адреса для пересылки сообщений, никаких полицейских отчетов.
His phones are disconnected no unlisted numbers, forwarding addresses or record.
Заманчивое предложение, но мне всё еще нужно пересмотреть несколько десятков отчетов о ходе работ.
Eh, it's tempting, but I still have a few dozen progress reports to look over.
И я не желаю видеть никаких отчетов.
And I don't want to see any paperwork on this.
Я подготавливаю несколько отчетов.
I'm filling out some reports.
Пока нет отчетов о том, что он был среди преследователей Ангела.
No reports that he was among Angel's pursuers.
Я надеялся, что он будет среди отчетов о несчастных случаях.
I hoped he would be among the casualties.
Я устала, Чакотэй, устала от отчетов о пострадавших, от постоянного риска моими людьми ради призрачного шанса, что мы вернёмся домой целыми.
I'm tired, Chakotay, tired of casualty reports, of continually risking my people on the slim chance that we'll make it home in one piece.
Генерал, я понимаю, что формат моих отчетов жизненно важен... и, если пожелаете, когда-нибудь мы сможем поговорить о шрифтах и полях.
General, I realise the format of my reports is of vital importance and, if you'd like, someday we can talk about fonts and margins.
Имени Дэниела тоже нет ни в одном из моих отчетов.
Daniel's name doesn't appear in all of my reports.
Он также прининял во внимание множество отчетов о исследованиях... экспертов по образованию, считающих, в общем и целом что детям лучше носить единую форму.
He's also taken serious notice of any number of studies done by education experts that say, by and large kids will do better wearing uniforms.
Ты хочешь поинтересоваться насчет отчетов, пап?
You want to ask an accounting question, Dad?
Возможно, также читал 12-летнюю книгу отчетов по этому предмету.
May as well have read a 1 2-year-old's book report on the subject.
Генерал, я хотел бы совместно рассматривать некоторые из этих отчетов о похищениях.
General, uh, I'd like to cross-reference some of these old abduction accounts.