Плакал traducir inglés
1,316 traducción paralela
И я плакал, плакал.
And I cried and cried.
Ты плакал, маленький волшебник?
You been crying in here, you little fairy?
У меня не было ботинок. Я постоянно цеплял занозы и плакал.
The other guy pinch my feet and I cry.
Плакал по любому поводу.
You w ould cry over anything.
Плакал, даже когда видел, как другие дерутся.
When you saw someone else fighting you would cry.
Тристан тоже плакал.
Tristan would cry.
Он действительно плакал.
He was really crying.
Я даже плакал.
And I didn't cry... - Oooh!
Да, был, он плакал как ребенок.
Yes, he was. Crying like a baby.
Я плакал и плакал.
I cried and cried.
- Ты плакал.
- You were crying.
А ты тоже плакал, когда слушал его рассказ.
You cried when you heard his story, too.
Я плакал, потому что ты плакала.
Well, you cried, so I did too.
И на этот раз никто не плакал.
And this time, no tears. Tobias.
А он плакал, когда я пел ему "endless love".
Hey, he cried when I sang "Endless Love."
- Я плакал.
- I've been cryin'.
Вы когда-нибудь видели, чтобы кто-то так плакал?
Have you ever seen anybody cry so much?
... он плакал в конце.
... he cried at the end of it.
Аа... аа, я забыл сказать тебе о той части - не подкалывать тех, кто уже плакал.
Uh... uh, I forgot to tell you the part about you don't burn someone who's already crying.
Поэтому он и после смерти Наны не плакал.
That's probably why he didn't cry when Nana-san died.
Он плакал передо мной.
He cried in front of me.
А ещё... что Яно плакал перед ней.
Not to mention... Yamamoto-san said Yano cried in front of her.
Когда пришли дяди и сказали моей маме я плакал а она не плакала.
After the men came to tell my mom, I cried, but she didn't.
Он сидел в кабинете у папы и плакал, держа свою маму за руку.
He sat in my dad's office and held his mummy's hand while he cried.
- Ты плакал на маменьких ручках?
- You cried holding mummy's hand?
Меня Эдди беспокоит. Он никогда не плакал.
You know Eddie, he never cried.
Бедный Жожо, как он плакал, он едва не падал со скал, протягивая ко мне руки.
Poor Jojo, he'd cried so hard he'd almost fall off the rocks, holding his arms out to me.
Плакал и кричал, как ребёнок.
He was crying and screaming like a baby.
Сидел в углу и плакал.
He sat in the corner cryin
Когда Костя прибыл сюда, мой отец..... человек, который никогда не плакал, буквально обезумел.
When, uh, Kostya came here, my father - a man who wouldn't cry - if you dropped 10-pound sledgehammer on his foot.
Отец плакал, как ребенок, клянусь.
Hugged kid, though, and cried like baby. No shit.
Чтобы всю оставшуюся жизнь ты плакал :
I want you to spend the rest of your life screaming,
Я думаю, он плакал.
I think he was crying.
Когда она умерла, он плакал как ребёнок.
She has asked for me to come.
Помнишь, он еще на колени упал, плакал как девчонка.
Remember, he fell down on his knees, wept like a little baby.
Вроде того как ты был готов проспать лагерь в третьем классе, хотя и плакал бы всю дорогу туда в машине.
Kinda like how you were ready for sleepaway camp in third grade... even though you cried in the car all the way there. How
Поэтому он и плакал. Я не уверена, но похоже, что каждый раз, когда он плачет, происходит что-то странное.
I'm not sure but it's like every time my son cries something strange happens
Но он плакал годами, потом внезапно просто перестал.
But in his case he cried for years then one day he simply stopped
Он... плакал?
Did... Did he cry?
- Он плакал всю ночь.
- He cried all night.
Да... Я просто сидел в ней и плакал.
I just sat in it and cried.
Я не плакал целую неделю.
I haven't cried in a week.
Ты плакал, как ребенок, говорил, что больше не можешь это выносить.
You cried like a baby on the phone said you couldn't take it, that they're killing you.
Бедняга, он почти плакал.
Poor guy, he was on the verge of tears.
Я смотрел на эту фотографию и плакал, плакал потому что был совершенно ошеломлён.
But I looked at that house and I started to cry because I was just blown away
В первый раз он плакал.
He cried the first time.
Не вижу, чтобы ты плакал, робот.
I don't see you crying, robot!
Я не плакал... Я...
No, I wasn't.
Все хотят лохом меня выставить! " Хотят, чтобы я плакал.
AII these people trying to make a fool out of me.
Я не плакал, когда сел в тюрьму..
Trying to make me cry.
Я во время той игры не плакал.
Are you gonna drown me in your tears?