По этому поводу traducir inglés
2,140 traducción paralela
Тогда почему она ничего не делает по этому поводу?
Then why isn't she doing something about it?
Так что сделай себе одолжение, перестань злиться по этому поводу.
So do yourself a favor, stop being pissed off about it.
Я собираюсь выиграть это дело. и позвольте быть честной по этому поводу.
I intend to win this case, and let me be clear about this.
Они и тут тоже подняли шороху по этому поводу.
They were jackbooting about it over here, too.
Какие-нибудь мысли по этому поводу? Да, да, мне интересно.
Yeah, yeah, I'm curious.
Сестра Колетт очень рада по этому поводу.
Nurse Colette is in a mood over it.
Я даже не знаю что им сказать по этому поводу.
I wouldn't really know what to say... - About it. - Oh.
От этой свидетельницы нельзя ожидать комментариев по этому поводу.
This witness can't possibly be expected to comment on that.
Теперь я знаю, что был слишком молод, и не переживаю по этому поводу.
Now I know I was way too young and it never would've survived.
Сейчас я могу перестать волноваться по этому поводу. это соскочило с языка в такой действительно странный момент.
Now I can stop worrying about it coming out of my mouth at a really weird time.
Так, ты не будешь распаляться по этому поводу.
All right, there'd be none of it.
Я не уверен, что чувствую по этому поводу
I'm not sure how I feel.
Что мы думаем по этому поводу?
What do we think to that?
О ком мы думаем по этому поводу?
WHO do we think to that?
Почему ты вел себя как идиот по этому поводу?
Why are you being a jerk about this?
Я не хочу надоедать тебе по этому поводу...
I don't wanna bother you about it, and I...
Не переживай по этому поводу.
Don't worry about it.
Но ты здесь не по этому поводу.
But that's not why you're here.
Что судья скажет по этому поводу?
What's a judge going to say about that?
И что нам нужно сделать, так это узнать, обращался ли кто еще по этому поводу в клинику.
So, what we need to do is find out if anyone else has contacted the clinic.
Послушай, мне не нравятся наши разногласия по этому поводу.
Listen, I hate that we are disagreeing about this, all right?
Ладно, не нужно высераться по этому поводу, потому что мы его не покупаем, хорошо?
All right, don't need to shit yourself about it because we're not buying it, OK?
- Мистер Грусть очень, очень грустит по этому поводу.
Yeah. Mr Sad is actually very, very sad about it.
Я тоже не очень-то счастлива по этому поводу, Тони, но ожидаю что ты, все же, будешь профессионалом.
Well, I'm not happy about it, either, Tony, but I expect you to be professional.
Знаешь, ты должен улыбаться по этому поводу.
You know, you should smile about this.
Ты правда отвлёк свою старую учительницу по этому поводу?
You really bothered your old teacher about this?
Видимо, нам с тобой надо что-то решить по этому поводу.
Obviously that's something you and I need to discuss.
Как ты себя чувствуешь по этому поводу?
You just respond to it.
Не понимаю, чего вы все паритесь по этому поводу.
I don't know why everybody's so squeamish about this thing.
И последнее - если у лейтенанта Хочкисса будет что сказать по этому поводу - направишь его ко мне.
Finally, if Lieutenant Hotchkiss makes any comments, refer him to me.
Но знаете что, я чувствую себя очень спокойно по этому поводу.
But you know what, I'm actually feeling very zen about this.
Ты не можешь убиваться по этому поводу.
You can't beat yourself up about this.
Ты должен сказать мне, что ты думаешь по этому поводу.
So, you have to tell me what you think.
Я переживал по этому поводу.
I felt bad about it.
Они пришли ко мне по этому поводу.
They came to see me about that.
Да уж конечно, Сэм Берман никогда не опаздывает, у него по этому поводу пунктик.
Yeah, Sam Berman is never late, he's anal about it.
Думаешь, нам стоит волноваться по этому поводу?
Yeah, really, do you think we should be worried about it'?
Что же, давай сделаем что-нибудь по этому поводу.
Well, then let's go do something about it.
- В день убийства Аманды Делани... - Я уже давал по этому поводу показания.
The night Amanda Delany was killed - I've already given a statement.
Чем меньше мы будем шуметь по этому поводу, тем лучше.
The less we make of it, the better.
Не нужно веселиться по этому поводу.
No making fun...
И что ты чувствуешь по этому поводу?
And how does that make you feel?
Ладно, и что ты чувствуешь по этому поводу?
Okay, then how does that make you feel?
Я даже не буду философствовать по этому поводу.
I'm not even gonna try to be philosophical about it.
Мне не нравится, что я чувствую по этому поводу.
I don't like the way that made me feel.
У меня нет ни одной разумной идеи что делать дальше, но я скрывался в лифте, скулить по этому поводу?
I have no earthly idea what to do next, but am I hiding in an elevator, whimpering about it?
Мы проблюемся по этому поводу позже.
Look, we can all puke about it later.
Вы уберегли одного из нас от получения первой царапины, и затем драки друг с другом по этому поводу.
Hey, you saved one of us from getting the first scratch and then fighting with each other about it.
Что вы думаете по этому поводу, как человек духовенства?
Your brother was found with a cross made of twigs laid on his chest.
И может ты перестанешь скулить по этому поводу?
And maybe you'd consider not bitching about it?
Есть что нам сказать по этому поводу, что нибудь, что может помочь с поиском?
Anything you can tell us that might help with that?