Подавай traducir inglés
391 traducción paralela
Подавайте торт.
HAVE THAT SURPRISE CAKE SERVED RIGHT AWAY.
Говоря от имени мадам Коле, как от своего собственного... Подавайте в отставку
Speaking for Madame Colet, as well as for myself, resign.
Жди меня у того окна и не подавай виду, что что-то знаешь.
- Meet me in yonder window embrasure, and look as though you know nothing.
Подавай маркиза или графа для Сюзанны.
Nothing less than a count or a marquis for Suzanne.
Подавайте ее шерифу.
Launch it with the sheriff.
Подавайте ключи от лавок ваших!
Hand over the keys to your shops!
Остаётся признать, молодым девушкам я не интересен, им подавай Грегори Пека.
Face it, no pretty girl wants me, she wants Gregory Peck.
Каждый день подавай ей мужчину.
A new boyfriend every day.
Вам наверное и от сейфа ключи подавай?
I'm sure you want the safe's keys too.
Подавай двести рублей.
Give me 200 rubles!
Им всем подавай только деньги. Нет денег - и ты им не нужен.
They only want one thing : getting money, else they feel frustrated...
Тебе и скандал подавай с комфортом.
That's wonderful! You don't mind a quarrel but with comfort!
Подавай!
Hand them to me!
Хорошо, теперь подавай патроны.
All right, now feed me.
Подавай, дружище.
Feed me, boy.
"Подавай патроны", ты сказал, и я подавал, Джек.
"Feed me," you said, and I was feeding you, Jack.
"Подавай команду, Лиза!" - скажут мне.
# And the king will tell me : # # "Liza, sound the call" #
Насколько я обеспокоен, подавайте мне сушу каждый день.
As far as I'm concerned, give me terra firma any day.
Даже мне теперь на завтрак подавай лучший чай Даржилинг
Even I need the best Darjeeling tea with my breakfast.
Не подавайте жалобу - это не преступление.
Don't protest. It's no crime.
Стоило бы потравить половину а ему подавай яйца и горячий чай.
They need to be taken slowly your own poison with their eggs and tea hot with butter and toast.
Подавайте энергию.
Energize.
Так, по моему сигналу, подавай первую ступень энергии, затем чуть позже увеличивай.
Now, at my signal, give me first-stage power and then full-boost a fraction later.
- Подавайте соус, Адетта.
Dish up the gravy, Odette!
Не подавайте пока ужин и уберите посуду в шкаф.
Don't serve dinner yet. Keep everything in drawers.
Черт, Губки, подавайте в отставку.
Goddammit, Hot Lips, resign your goddamn commission.
- Да подавай же суп, идиотка!
- Just bring the soup here, you idiot!
Сначала одному ключ от подавай. Велосипед поставить.
First someone needs the key to the basement to park his bike.
Иди и подавай на меня в суд Я не буду защищаться
Don't hesitate to pursue your legal action ; I'll not defend myself
Подавай на стол, пока я умываюсь.
Get my supper while I wash up.
Подавай на стол.
Get my supper.
Подавай в трибунал, командир.
Send me to the tribunal, Commander.
Пару минут назад, он ел котлеты. А теперь ему молоко подавай?
Just a minute ago he ate meat, and now he wants milk?
Подавай мой бумер, Марн.
Order my demon immediately, Marn.
Орф, подавайте звуковой сигнал.
Orfe, ring in that signal boost.
Ещё и повозку ему подавай!
Don't you have anything better to do?
Хлеб наш насущный подавай нам на каждый день и прости нам грехи наши, ибо и мы прощаем всякому должнику нашему.
Give us each day our daily bread, and forgive us our sins, for we also forgive everyone who has done wrong to us.
Ещё и перстень подавай, а?
They want the ring, too, right?
Подавай им сигнал!
Send signal, quick
- Только не подавайте это гостям! Лежит со вчера.
- You're serving leftover chicken?
Этот человек нам обо всём рассказал, и не подавайте никому руки.
We know about everything. This man told us.
Им всю правду подавай.
They want to know the whole truth.
Подавай!
Pass!
Подавайте хороший пример детям.
Set a good example for the children.
А то раззявились, склад им подавай!
Are your mouths watering! A warehouse!
Ленту подавай, Джуниор!
Feed me, Junior!
Давай сюда, подавай ленту!
Get over here and feed me!
- Подавайте.
- New serve.
Нашему Палмеру подавай только высший сорт.
Nothing but the best for our Palmer.
"Студебеккер" ему подавай!
He will have a Studebaker.
А вам всё культуру подавай?
Still dwelling in culture?