Подойдёт traducir inglés
3,944 traducción paralela
Ужин... Подойдёт?
Dinner... that's the play, right?
Скажи, подойдёт ли это для детей.
Tell me if this is appropriate for a kids'song.
Ни одна из них ему не подойдёт.
He doesn't fit in anywhere.
— Да, это подойдёт.
Yeah, that could work.
Какой вам больше подойдёт?
Which would you prefer?
Мне кажется, нам больше подойдёт ваш обычный голос.
I think just your regular voice will be great, Sandy.
Эта подойдёт.
This will do fine.
Сьюзан подойдёт через пару минут. Но вы можете начать свой осмотр.
Suzanne will probably be a couple of minutes, but you can get started on your selections.
Ой, не знаю, подойдёт ли она мне теперь.
Oh, not sure it'd fit me anymore.
Он отлично подойдёт тебе, если сможет оторваться от телефона хоть на 5 минут.
He'd be great for you if he could stay off his phone for five minutes.
Попозже подойдёт.
She's coming later.
Или она подойдёт попозже?
Or is she coming this time?
Потому что Меган искала немного ничего не значащего веселья перед большим днём, и я подумала, что Зак идеально для этого подойдёт.
Because Megan was looking for some meaningless fun before the big day and I thought Zach would be the perfect guy to do that with.
Думаете, бабушкино платье подойдёт?
You think my grandma's dress fits?
Но скоро подойдёт.
But she's on her way.
Если тебе это помогает, Джимми, то подойдёт.
Whatever works for you, Jimmy, that's fine.
Но один вполне подойдёт, как еда для остальных четверых.
Where but a as food for the other four would be enough.
Идеально подойдёт.
This will do perfectly.
Да, но он подойдёт к этому слишком серьёзно.
Yes, but he takes it way too seriously.
Привет, Мам, можешь сделать мне десяток бутербродов мне завтра на обед? С мясом или без, Все подойдёт.
Hey, Mom, can you pack me a dozen sandwiches in my lunch tomorrow?
Мне подойдёт Летний Бриз Ду-шей?
Would I like Summer Breeze Dou-Shay?
Всё подойдет.
Oh, anything's fine.
"Всё подойдет", и теперь я не знаю, что мне нравится, или чего я хочу, или кто я.
and now I don't know what I like or what I want or who I am.
Директор подойдет к вам через минутку.
The principal will be with you in just a moment.
И если один подойдет близко, сильно увеличься в размере, как рыба фугу.
And if one comes close, make yourself really large like a puffer fish.
Это подойдет, Кости.
Hey, that's a good one, Bones.
- Вот такой логотип подойдет.
- The logo can be something like this. Cute!
Вон та подойдет.
That one will do.
Да, завтра вечером подойдет.
Yeah, tomorrow night works.
Я думаю парень умер в здании, потому что однажды в Дампстере будет одежда, которая мне подойдет.
I think a guy died in the building,'cause one day in the Dumpster is a bunch of clothes that just fit me.
Я думаю... нам подойдет доктор Дэвис.
Um, I was thinking we, uh, go with Dr. Davis.
- Может твоя сестра подойдет?
- What about your sister?
"который идеально подойдет для тебя".
"that are going to be perfect for you."
Думаю, это подойдет тебе.
I think it's going to suit you beautifully.
Хорошая Маргарита всегда подойдет, я думаю.
A good margarita is always acceptable I think.
Может кто-то вроде Мартина больше подойдет?
- Who? - Anderson.
У меня никогда не было "своей" песни, но да, эта подойдет.
Okay, I've never really had a song before, But, yeah, this one will do.
Если гигантская ортопедическая туфелька подойдёт...
It's not funny, Simon. - Okay.
Я нашел песню от A Great Big World, которая идеально подойдет нашей группе.
So I found this song by A Great Big World that would be perfect for our band.
Вот оно? Так Брендон просто подойдет к нему сзади и похлопает его по плечу?
So Brandon's just gonna come up behind him and tap him on the shoulder?
Не знаю, подойдет ли это имя мальчику.
I don't know how well that'll work with a boy.
Я знала, что она тебе подойдет.
I knew this would be the place.
Думаю, новый подойдет вам намного больше.
I believe the new one will suit you so much better.
И к вашему маникюру подойдет.
It goes with your nails as well.
Мистер Сайто подойдет через минуту.
Mr. Saito will be with you in a moment.
А, нет, "Вопросы там, где подойдет заявление", "Пройдись по врагам официозом".
No, no questions where a statement will do, roll over your enemies with legal power.
Ты уверена, что он подойдет?
You sure he's up to it?
Подойдет.
He's up to it.
Ему больше подойдет "французская складка".
He's more of a French pleat guy.
Я уверен, что герцог Чехии подойдет для ваших высоких стандартов.
I'm sure the Archduke of Bohemia will keep up to your high standards.
Через минуту к вам кто-нибудь подойдет.
Someone will be out for you in a minute.
подойдет 211
подойди ко мне 176
подойдешь 17
подойди сюда 600
подойди 1502
подойдите ко мне 55
подойти 23
подойдите сюда 205
подойдите 452
подойди к ней 17
подойди ко мне 176
подойдешь 17
подойди сюда 600
подойди 1502
подойдите ко мне 55
подойти 23
подойдите сюда 205
подойдите 452
подойди к ней 17