Поколение traducir inglés
1,155 traducción paralela
По правилам Смертного Бой Победа обещала неприкосновенность земли еще на одно поколение
According to the rules of Mortal Kombat... their victory preserved earth's safety for another generation.
Правила обещали неприкосновенность земли еще на поколение!
The rules say earth is safe for another generation.
Как будто мы все знаем, где-то в глубине нашей души, что наше поколение станет свидетелем Конца Всего.
It's like we all know, way down in our souls, that our generation is gonna witness the End Of Everything.
Э, и снова я не понимаю ваше поколение.
Uh, once again, I teeter at the precipice of the generation gap.
Видимо это предается через поколение.
Did it, like, skip a generation?
Иногда передается через поколение.
Sometimes it skips a generation.
Даже если бы я со стопроцентной уверенностью знал, что так и будет, я все равно не стал бы просить целое поколение добровольно расстаться с своей свободой.
Even if I knew with certainty what was going to happen, I wouldn't ask an entire generation to give up their freedom.
Они обладали смертоносным темпоральным оружием, и это поддерживало их власть долгие годы, но поколение назад мы сразились с кренимами.
They possessed deadly weapons based on temporal science, and it kept them in power for a long time, but a generation ago, we fought the Krenim.
¬ от так, собственно, и вертитс €... вс € эта человеческа € комеди €... поколение за поколением.
I guess that's the way the whole darned human comedy keeps perpetuating itself down through the generations.
Поколение перманентных калек... неудачливых искателей... кто так и не понял основного древне-мистического заблуждения кислотной культуры :
A generation of permanent cripples... failed seekers... who never understood the essential old-mystic fallacy of the acid culture :
- Безрассудно? ! - В Брокдорфе мы боремся с тем дерьмом, которое твое поколение тут устроило.
We're fighting to fix your generations mistakes.
Это все ваш чертов план, который испоганил все долбанное поколение.
IT IS YOUR FUCKING PLAN THAT HAS FUCKED UP THE WHOLE FUCKING GENERATION.
Поколение официанток, разносящих коктейли.
It's like they're an entire generation of cocktail waitresses.
Наше поколение выросло на ваших книгах и стихах.
Our generation grew up reading your books and your poems.
- "Поколение Миллениум."
-'Millennium Generation.,
Вы - наше поколение надежды.
You're raising youth.
Третье поколение, конечно, гордится.
Third generation, you bet he's happy.
- Нет, нет, но, безусловно, каждое поколение Уорренов на протяжении многих лет привносило что-то своё.
- No. No, but obviously, each generation of Warren witches has added to it over the years and has made it so.
Оно передается в моей семье из поколения в поколение.
It's been in my family for generations.
Леди и джентльмены, пожалуйста... Позвольте представить вашему вниманию следующее поколение двигателей. Квантовый слипстрим двигатель.
Ladies and gentlemen, please... may I introduce the next generation of instellar propulsion- - the quantum slipstream drive.
И молодое поколение равняется на тебя.
All the kids look up to you.
Наше поколение воспитали женщины.
We're a generation of men raised by women.
Целое поколение газовщиков, официантов, рабов в белых воротничках.
Goddamn it, an entire generation pumping gas. Waiting tables. Slaves with white collars.
Ваше поколение другое.
It's different for your generation.
" Новое поколение ; атлет и мужчина.
" A new breed of athlete... ... and man.
Что обо мне думает молодое поколение? Ты в нём выглядишь каким-то злодеем.
I'm gonna make you a little evil.
Каждое поколение должно носить кисти на краю одежды.
Each generation shall put a tassel on the corner of their clothes.
Первое поколение нацистов - "Зиг Хайль!"
The first generation of Nazis - "Sieg heil!"
Второе поколение - "Зиг хайль..."
The second generation - "Sieg heil."
Третье поколение "Эм... Зиг..."
The third generation. " Er...
Медальон - фамильная вещь, передавалась из поколения в поколение.
The necklace was a family heirloom, passed down for generations.
Каждое поколение ненавидит музыку следующего поколения.
EVERY GENERATION IS AFRAID OF THE MUSIC THAT COMES FROM THE NEXT.
Итак, давайте начнем с вопроса который разделяет наше поколение.
So lets start with one that's diving our very civiliztion.
- Я не против секса с мужчиной но предыдущее поколение женщин так девальвировали его что он перестал быть чем-то особенным.
It's not that I don't wanna have sex with men I feel like these previous generations of women have devalued sex to the point where it's not even special anymore.
- Да ты что? ЭТО новое поколение антидепрессантов - даже при нервных срывах помогает.
This new generation of antidepressants are supposed to be useful against compulsive behaviors.
А что поделаешь Все их поколение такое.
He's part of a whole generation.
Оно передавалось... из поколения в поколение предыдущими деревенскими Канонами.
This has been handed down through generations of village canons who came before me.
И целое поколение афро-американцев заживо пожирают наркотики и нищета.
African-American men are being eaten alive by drugs and poverty.
У вас ум один на поколение, сэр, со временем они начнут это уважать.
You have a once-in-a-generation mind. They'll respect that.
Смотри. Целое поколение золушек, только вот башмачков не будет.
Look, a generation of Cinderellas, and there's no slipper coming.
Моя семья жила в этом городе из поколения в поколение.
My family has lived in this town for generations.
Такие болезни передаются из поколения в поколение.
Hereditary diseases transmitted from one generation to the next.
Твой отец говорит, что, как он, приходят раз в поколение.
Your father says that a mind like his comes once in a generation.
Чувак, твое поколение так далеко от этого.
Man, your generation is so out of it.
У нового поколение женщин репортеров было бы мало шансов попасть в эфир, если бы оставались на телевидение такие ветераны как Вы.
The new generation of female reporters would be nowhere without veterans like yourself.
Их целое поколение чувствует что они должны быть такими крутыми и "оу!" по поводу всего.
Their whole generation feels they have to act so cool and "durr!" about everything.
Это другое поколение, Бен, даже не пытайся.
It's a different generation. Don't even try.
Талант передается через поколение... ваши дети будут намного сообразительнее. Это не ваша вина.
I mean it's not your fault.
Восстание расширется... и, спустя одно поколение,
It'll spread.
Мы с тобой - новое поколение, у нас много общего.
We have issues in common.
Они были обречены жить так, как жили люди из племени Читсы из поколения в поколение.
Just as Chitza's people had done... for generations.