Потери traducir inglés
2,231 traducción paralela
У вашей ненастоящей битвы, есть реальные потери.
Your, uh, fake battle just had a real casualty.
Наши войска несут большие потери.
Our forces are taking heavy casualties.
Но есть моменты, когда ты должен помнить о том, что отрицание горя, потери или любви также может быть опасным, потому как в пылу битвы ты должен знать за что сражаешься.
But there are times when you have to remember that denying grief and loss and love can be dangerous, too, because in the heat of battle, you have to know what you're fighting for.
Когда кто-то поссориться, обе стороны запираются в комнате и пьют это до потери пульса.
When there's a fight, both sides lock themselves in a room, and they drink this until they're bonkers.
" акие потери - это часть нашей работы.
Loss comes with the job.
Да, после потери работы в казино он всё болтал без остановки, что отомстит им, пока парень, что уволил его, не заявился сюда.
Yeah, I mean, after he lost his job at the casino, he was always going on and on about getting back at them, so, you know, when the guy who fired him showed up one day,
Мы всё ещё переживаем те потери.
I'm still getting over that loss.
Какие потери?
What loss?
Это надолго нанесет серьезный ущерб морскому судоходству, потери могут составить десятки миллионов долларов.
The long-term damage to the maritime industry ONE could reach easily into tens of billions of dollars.
Из-за того что случилось с тобой и Эдриан, из-за потери ребенка?
About what happened with you and Adrian, losing the baby?
Свенссон умер от потери крови.
Svensson died of a gunshot wound in the stomach.
Агент, потому, что мы не выносили сор из избы, мы могли возместить потери наших клиентов.
Agent, because we discovered the theft internally, we were able to make good on our customers'losses.
Твоя цель - наименьшие потери.
You want to lose small.
Избивать их до потери сознания в своё удовольствие?
Knock them senseless at your leisure?
"мне жаль насчет твоей потери"
"I'm very sorry about your loss."
Да, она женщина в отчаяние на волоске от потери своего состояния.
Yeah, she's a desperate woman on the verge of losing her wealth.
Государь мой, если мы спустим закон столь быстро, местные феодалы понесут огромные потери.
My king, if we operate that law so suddenly, local provincial lords will have massive losses.
- Нет. Это ты, обрюхатив свою горничную, заставил её избавиться от ребенка, и когда до этого дошло, она умерла от потери крови!
You got your parlor maid pregnant, forced her to abort her own child and in doing so, she bled to death!
Сопутствующие потери.
Collateral damage.
Умер от потери крови.
Bled to death.
Мы понесли потери. Не стоит принимать жизненно важные решения, когда ты еще не оправился от потери.
We suffered a loss, and you don't make major life decisions when you're reeling from a loss.
Она умерла из-за потери крови от колотых ран.
She bled to death from punctures wounds.
Возможно, они были лично вовлечены в эти потери, и сейчас чувствуют потребность действовать.
It's possible they were involved in these losses personally and now feel they need to act.
Если не было потери сознания, то нет.
If there wasn't a lack of consciousness, no.
Тогда почему ты перестала ходить в церковь после потери ребёнка?
Well, why did you stop going to church after you'd lost the baby, then?
Скорее всего, он умер от потери крови в течение нескольких минут.
Most likely died of blood loss within minutes.
Именно они послужили причиной потери памяти.
That's what caused his memory loss.
Мы так тщательно обсудили вопрос потери девственности, и Джейсон Стивенс признал, что он до сих пор девственник.
We had this big discussion about losing your virginity and Jason Stephens admitted he was still a virgin.
Это физическое проявление потери надежды.
It's a physical manifestation of the loss of hope.
Основная стойка в кэмпо. что позволило обороняться без потери скорости и ловкости!
A karate kamae. Caesar has not studied karate... But he instinctively adopted a defensive posture... ready for an attack from any direction.
Это отражение его горя, возможно, его потери.
A reflection of his grief, perhaps, his loss.
я сократил свои потери в конце.
I cut my losses in the end.
Хоукчерч умер не от потери крови.
Hawkchurch didn't die of blood loss.
И потери крови.
And blood loss.
Зачем, когда они могут получить ее бесплатно? [Потери музыкального бизнеса за десятилетие : продажи упали вдвое]
Not only that, when you can buy-have it for free!
А потери Люсинды меня не касаются.
Now, Lucinda's loss is not mine.
Я хочу, чтобы ты перестал притворяться что Энни лишь маленький затерявшийся винтик, и ты сглаживаешь ущерб от его потери.
I want you to stop pretending that Annie is just a line item, a thing to be damage-controlled.
Я надеюсь, это не вызвало никакой потери слуха.
I hope that didn't cause any hearing loss.
Но он перенес потери, которые ранили его.
But he suffered losses which hurt him.
Я нанял тебя, потому что у тебя хватило характера выступить против своих коллег, несмотря на личные потери при этом.
I recruited you because you took a moral stand against your colleagues, despite the personal cost.
Боль потери части тебя?
The pain of a piece of you being torn out?
Она умерла от потери крови в одиночестве в куче мусора!
She bled to death alone in a pile of garbage!
Но если мы все скинемся по двадцатке, то можем уменьшить её потери.
But if we all chip in 20 bucks, we might be able to put a dent in it.
Представь, что тебе плохо от одной потери, а тебе напоминают еще и о другой, гораздо хуже.
Imagine coming down from one loss just to be reminded of an even bigger one.
Это значит, Люк говорил правду насчет потери своих солнечных очков.
So that means Luke was telling the truth about losing those sunglasses.
Потери и приобретения не были равны.
The loss didn't equal the gain.
После потери Наследной Принцессы... что мы убийцы... что... это значит?
After losing the Crowned Princess... Our family is lost in our grief, but they're accusing us to be murderers... Just what... in the world does that mean?
Он умрет от потери крови.
He's gonna bleed to death.
Почему бы нам не сократить наши потери?
I say, why don't we cut our losses?
Так что Дойл сказал "Ладно, сократим наши потери."
So then Doyle says, "okay. Cut our losses."
Напрасные потери.
Such a waste.
потерять ребенка 17
потерять ребёнка 17
потерял 101
потерялся 64
потер 69
потеря 33
потеряйся 17
потерпи немного 85
потеряла 60
потерялась 28
потерять ребёнка 17
потерял 101
потерялся 64
потер 69
потеря 33
потеряйся 17
потерпи немного 85
потеряла 60
потерялась 28
потерянный 19
потерпи 402
потеряла сознание 23
потеряли 45
потерять 28
потерян 31
потерять тебя 19
потерял сознание 36
потеря сознания 16
потерянный рай 28
потерпи 402
потеряла сознание 23
потеряли 45
потерять 28
потерян 31
потерять тебя 19
потерял сознание 36
потеря сознания 16
потерянный рай 28
потерпите немного 32
потерялись 43
потеря памяти 54
потеря времени 21
потерял что 20
потерял работу 19
потеря крови 22
потеря веса 19
потерпишь 32
потерпите 138
потерялись 43
потеря памяти 54
потеря времени 21
потерял что 20
потерял работу 19
потеря крови 22
потеря веса 19
потерпишь 32
потерпите 138