English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ П ] / Представить только

Представить только traducir inglés

391 traducción paralela
- Представить только...
- Fancy that now.
Представить только. Кот учится плавать.
A cat learning how to swim.
Представить только, 4 килограмма героина.
Imagine, 4 kilos of heroine.
Представить только, быть отцом в его возрасте...
Imagine! Becoming a father at his age!
Представить только, тебе уже шестнадцать!
Imagine, you're sixteen now.
Представить только.
Fancy that.
Не каждый мальчик смог бы сделать это, но только благородный, как тот, кого я хочу вам представить - Том Сойер.
No commonplace boy could have done that. No boy other than the noble lad whom I now present to you, Tom Sawyer.
Фалес дал мне самое мерзкое поручение, какое только можно себе представить.
Thales has given me the most wretched task.
Там далеко, во времена, которые человек может себе только представить. началось сотворение мира...
Somewhere far, far away, in times man cannot imagine, the beginning lay.
Только не мог представить, что фашисты близко подойдут к Москве.
But I never believed that the fascists would come so close to Moscow.
Я мог бы представить принятие таких мер только в соответствии с этими условиями.
I can only envision making such an arrangement under those terms.
Один, один-единственный... но самый страшный и мерзкий, из тех, что вы только можете представить!
One. Just one. It's the most horrible sin you could ever imagine.
Можно организовать занятные эротические игры такие, какие только можно себе представить.
Organize the most interesting erotic games that the imagination can come up with.
Если бы я могла только представить.
If I had any idea.
Вы можете себе это только представить это бедное дитя, одинокое в космосе, само совершенство и такое непорочное, находящегося в полной зависимости от научного гения учителя.
I envy you... and I'm proud of you. I have created a perfect man. Look at your work!
Сама Мадлен. Вам сложно представить подобную систему, воспроизводящую жизнь? Только подумайте!
If Madeleine was in our presence, by sight, by sound by taste, by smell, by touch well, then that is the real Madeleine, Madeleine in her entirety.
Вам сложно представить подобную систему, воспроизводящую жизнь? Только подумайте!
Would it be such a stretch to develop a similar system to reproduce life?
Мы должны были только представить фильмы к наградам, а не выступать с речами.
We're here to give awards to films, not to make speeches
Мы можем даже представить себе марсианского Джонни Яблочное Зернышко, робота или человека, странствующего по замороженным полярным просторам, совершая дело, выгоду от которого получат только будущие поколения.
We might even imagine a kind of Martian Johnny Appleseed robot or human roaming the frozen polar wastes in an endeavor which benefits only the generations to come.
Только представить, что когда-то я из-за нее чуть не выпрыгнул из окна!
And I almost jumped out a window for her!
Только где уж вам представить дверь да без ключа? !
But where you really imagine a door without a key yes?
Можете себе представить, в каком состоянии он сейчас находится. Ведь только что неизвестными был зверски убит его начальник и друг.
It isn't hard to imagine this man's state of mind at the sight of his friend and superior who's been so brutally butchered.
Как такое можно только представить, Лишь самую малость подумать об этом, Что вы и ваши друзья из братства называют это шуткой.
But possibly, just possibly in the ball park of what you might call your collegiate tomfoolery.
Худшее, что только можно представить.
The worst would be a relief.
Ну, так вот, сегодня днем я прогуливался с мисс Викхем и она предложила мне... самый продуманный и толковый план мести Барми,.. который только можно себе представить.
- Well, I went for a walk with Miss Wickham and she has suggested to me the brainiest scheme for getting back at young Barmy that anyone could possibly imagine.
Мы должны представить совершенно новый проект, который вызовет интерес не только у пожилых, но и у молодёжи.
I present you the most important work of our era, a project that will reconcile the young and old.
Товары, которые раньше вы могли только представить!
Products you could only imagine before- - the S.S. Microwave.
Я могу только представить как он себя чувствовал.
I can only imagine how I'd feel in his shoes.
Манекенов используют только для автоаварий и моды две ситуации, в которых нам невозможно представить себя :
Mannequins are only used for car accidents and fashion two situations that it's impossible for us to imagine ourselves :
Дамы, могу я представить вам мою дорогую жену которая только что присоединилась к нашей компании?
LADIES, MAY I PRESENT TO YOU MY DEAR WIFE WHO HAS JUST NOW JOINED OUR COMPANY?
Если только представить, что еще полгода назад половина из них дрались друг с другом удивительно.
When you consider six months ago half of them were fighting each other... it's amazing.
Как только она всё расскажет, мы собираемся представить обвинения.
As soon as she's debriefed we plan to issue the indictments.
Самые ужасающие условия, какие только можно себе представить.
Okay, so the scariest environment imaginable. Thanks.
Цвет их глаз, их походку, их смех. Когда-то их было пятеро, теперь осталось только четыре. И мы даже представить себе не могли.
From five they had become four, and they were all living in the dead, becoming shadows.
Это самый великодушный подарок, который я только могла представить!
( hiccuping ) That's the most generous gift I could ever imagine!
И это несомненно случилось бы, если бы не то обстоятельство что я только что познакомился с этой женщиной которую я бы и рад вам представить, но пока не знаю её имени, так что...
Indeed, we might have, you see, if not for the fact that I've-I've just met this, uh, woman to whom I'd be glad to introduce you, except I-I don't know what her name is yet, so, uh... You know, Roz could explain all this.
Я сделаю вам самый большой подарок котрый только можно себе представить.
I'm going to give you the greatest gift you can imagine.
- Случилось, то, что те жуткие демоны сказали, что они нашли, что искали и они казались очень заинтересованным в поимке того, кого они звали принцессой. которая, я могу только представить, как не будет этому рада!
- The demons said they found someone. And they said they would cut the "princess" which I imagine is not a happy thing.
Только подумайте о самом ужасном кошмаре, который только можете себе представить, и я встречу вас там.
Think of the worst possible thing you can imagine, and I'll see you there.
Могу только представить выражение твоего лица.
I CAN ONLY IMAGINE THE LOOK ON YOUR FACE.
- Вы можете только представить, что за чучело он выбрал?
- Imagine the loser he'll pick? - Me.
Тогда, почему бы тебе не представить, что я сижу рядом с тобой... только мы вдвоем.
So, why don't you pretend that I'm sittin'there with you just the two of us and the windshield?
Да, только что-то я не могу представить Майкла
YEAH, SOMEHOW I CAN'T SEE MICHAEL
- Я собирался представить президенту ракетный щит, который должен спасти человечество и я могу быть только в одной комнате за раз.
- How could you not be there? - I'm getting the president to warm up to a missile shield that's supposed to save humanity and there is a limit to the number of rooms I can be in at once.
У меня нет детей, поэтому я могу только представить, каково это.
I don't have any children, so I can only imagine what that was like.
Только потому, что она может делать то, что ни один человек даже представить не мог.
Just because she can do things that no man has ever known before.
- Ты только можешь представить меня?
- Can you just picture me?
Сегодня в программе мы рады представить 4 вида людей, только один из которых принадлежит к обеим категориям.
On tonight's programme, we're lucky enough to have four kinds of people, only one of whom, sadly, fits into either category.
Позвольте представить вам людей, которые не только интересны, но и возбуждают любопытство мировой медицины.
Let's meet the panel now, who are not merely interesting, but a world-class medical curiosity.
и у них получился самый прекрасный праздник, какой только можно представить.
AND THEY CAME UP... WITH THE MOST BEAUTIFUL CELEBRATION THAT YOU COULD EVER IMAGINE...
Могу только представить.
I can only imagine.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]