Приехала traducir inglés
5,782 traducción paralela
Но она не просто приехала и уехала, да?
She didn't come and go, did she?
Я приехала как только смогла.
I came as soon as I could!
Конечно же я приехала.
Of course I would.
Через несколько недель она приехала к нам.
A few weeks later she came to the village.
Когда она приехала пожить ком не в приемную семью, не подпускала меня к себе.
When she first came to foster with me, she wouldn't let me near her.
Ты приехала, чтобы унизить меня, да?
So you just come here to just look down on me, huh?
Я приехала... наладить отношения.
I came here to make some kind of peace between us.
Поэтому я и приехала.
That's why I came.
Ты приехала, девочка моя!
Hi! There you are, my baby girl!
Мисс Андервуд приехала из Айовы, надеется сделать карьеру в балете.
Miss Underwood hails from Iowa and is pursuing a ballet career.
Они сели на лодку и скрылись еще до того, как приехала полиция.
They got on and off the boat before police showed up.
С тех пор... как я приехала в Нью-Йорк.
Ever since... I got to New York.
Сегодня переезд, я приехала за её вещами.
It's moving day, and we're here to pick up her stuff.
- Спасибо, что приехала.
- Thank you for coming.
Неужели ты приехала только затем, чтобы привезти хлеб, масло и блюдо, которое, кстати, наше общее?
Okay, but why did you drive all the way here to bring me bread and better and a plate that technically belongs to both of us?
Я ценю, что ты лично приехала.
I appreciate your coming here in person.
Надеюсь, ты приехала на автобусе. — Как дела?
I hope you also took the bus.
— Спасибо, что приехала.
- Thank you for coming.
Я приехала в город на симпозиум в Лаборатории Меркурий.
I'm just in town for this symposium at Mercury Labs.
С тех пор, как ты приехала сюда.
Ever since you came here.
- Когда приехала?
- When'd you get in?
Ну так я приехала.
So, here I am.
Ты всегда говорила, что приехала сюда рожать!
You always said you wanted to give birth here!
Спасибо, что приехала.
Thanks for coming.
Конечно, нет, иначе ты бы не приехала сюда.
Clearly not, or you wouldn't have walked all the way over here.
- Ты приехала ко мне.
- Hey, you came to see me.
- Какого черта ты приехала? - Деточка.
Sweetheart.
Леди Уорсли приехала в баню, когда они были в Мейдстоне, сэр.
Lady Worsley came to the bathhouse when they was in Maidstone, sir.
Хочешь, чтобы я приехала?
You need me to come over there?
Эй, ты всё-таки не зря приехала.
Hey, the trip's not a total loss.
Приехала только принять душ и переодеться.
I just came home to shower and change.
Я бы приехала, но была занята твоей сестрой.
I would've visited, but I've been a bit busy with your sister.
Зачем ты приехала, Эрика?
What are you really doing here...
О, в город приехала конвенция Hello Kitty.
Oh, there's a Hello Kitty convention in town.
Приехала гвардия.
Guards approaching.
Так рада, что ты приехала.
So happy you came.
К сожалению, приехала слишком поздно.
Unfortunately, I arrived too late.
Она только что приехала, хорошо.
Okay, she just got there. Good.
Я так рада, что ты приехала!
( Kristina ) I'm so glad you're here!
Приехала вытащить тебя отсюда.
I came to help get you out.
Ты приехала из любопытства.
You came out of curiosity.
Она хотела, чтобы я тоже приехала.
She wanted me to come along.
Я связался с семьей Освейлер после того как ты приехала.
I reached out to the Osweiler family shortly after you arrived.
Если закрыть глаза, я почти помню, что приехала сюда на свадьбу.
If I close my eyes, I can almost remember I came here to go to a wedding.
Ты только что приехала.
You only just got here.
Я только приехала во Францию и не знала, что делать.
I'd just arrived in France and I got confused.
Приехала во Францию, потому что у меня тут были родные.
I came to France because I knew people here.
Спасибо, что приехала за мной.
Hey. Thanks for picking me up.
Ну... я рад, что ты приехала.
I'm glad you came, you know.
Моя семья приехала.
- My family's here.
Давно ты приехала сюда?
When did you move here?