Признаться честно traducir inglés
80 traducción paralela
Ну, признаться честно,
Well, to tell the truth,
И, признаться честно, после того, как вы вели себя как тряпка...
To confess after, like some little wimp- -
Признаться честно, это совсем не интересно.
To tell you the truth, it's really not all that interesting.
И, признаться честно, я про Крида ничего не знаю.
And to tell you the truth, I don't know anything about Creed.
Но, признаться честно, я забывала заполнять все листочки, что мне присылали.
But if I'm gonna be honest, I missed filing all those bits of paper they used to send me.
Признаться честно, я ожидал, что ты устало вздохнешь или закатишь глаза.
Well, i got to say, I was expecting a weary sigh or an eye roll, something.
Признаться честно, одна из наших моделей...
Well, the truth is, one of our models...
Признаться честно, знаете ли, мои мысли были..... где-то далеко.
I've got to be honest with you, you know, my head was..... elsewhere.
Признаться честно, меня никогда не кибер-пороли.
- No, I have never been cyber-whipped.
И, признаться честно, было бы здорово если бы не приходилось каждую ночь доставать странные штуки у людей из задниц.
And let's be honest, it would be nice to not have to pull strange things out of people's butts every night.
Признаться честно, думаю, я хотела немного наказать себя за то, что сделала с тобой.
And frankly, I-I think I wanted to punish myself a little for what I did to you.
И, признаться честно, мне кажется, в этом и кроется причина.
And to be honest, I suspect that was the reason.
На самом деле, признаться честно, ты всегда была единственной.
But whether or not I've admitted it to myself, you have always been the one.
Конечно, я должен, честно говоря, признаться,
Of course, I must in truth confess
Если тебе от меня что-то надо... то, честно говоря, я должен признаться в том, что желаю попросить тебя кое о чём.
If you want something from me... I would be lacking in respect for my own conscience... if I did not say that I wish something from you.
Советую вам честно признаться, кто вы такие и зачем вы здесь.
I advise you to tell the truth : who you are and why you're here.
Честно признаться, я целился в палача.
To tell you the truth, I was aiming for the hangman.
Не можешь честно признаться?
Can't you tell?
" " Я могу честно признаться, что моя память трансформировалась...
" I can honestly say that my memory has been transformed...
Честно признаться, иногда я думаю, что это проклятие такое, иметь отличных друзей в школе.
Sometimes I think it's a curse to have great friends from high school.
Честно признаться, ты и твоя мама.
Honestly, you and your mum.
Но мы должны честно признаться -... мы не в состоянии обновить это здесь,... о всем, что случилось.
But we have to face it. We haven't been able to recreate that here, not with everything that's happened, not with the stones or your mom and all of the lies.
Но должен признаться честно теперь получаю от процесса куда меньше удовольствия чем в самом начале.
It'something that I love and would always do but honestly I do not like pi? As once... when tried... every night...
Вам, ребята, просто следует честно признаться в своих чувствах. Вы могли бы быть примером для тюрьмы.
You guys should just be honest about how you feel.
Мистер Монк, почему бы просто честно не признаться?
Mr. Monk, why don't you just be honest? Tell him it's your first game.
Могу честно признаться, что не ел таких со школьных времен.
I can honestly say that never I ate one more since we left in high school.
Полагаю, в этом я могу честно признаться.
I hope I am honest enough to say that.
Честно признаться, я ждал, что ты ещё поборешься, Драма.
I gotta tell you, I thought you were gonna put up a little more of a fight.
И я могу честно признаться в этом.
And I can honestly say that.
Честно признаться, вчера в постели я думала о ней пару раз.
Last night in bed, I'll admit it, She popped into my head a couple of times.
Я слушал слова, но признаться тебе честно?
I heard the words, but to be honest?
Должен честно признаться, меня это все нервирует.
I've got to be honest, it's making me a tad anxious.
Мне нужно честно признаться сейчас, не смотря ни на что.
I need to have integrity and tell the truth now, no matter what.
Честно признаться, был один момент перед выборами, когда я думала, что Питер может проиграть.
Full confession. At one point early in the race, I actually thought Peter might lose.
Признаться честно, мы думали, что она несерьезно.
We find it baffling, I must admit.
Я бы хотела честно вам признаться, у этого дома история, котрую находят злосчастной.
Um, and I would also like to be candid with you that this house has a history that find troubling.
Ну, честно признаться, наши улики несколько слабоваты
Well, to be honest our evidence is a little hazy.
Арнольд, после 32 лет брака я могу честно признаться, что люблю тебя больше, чем когда-либо.
Arnold, after 32 years of marriage, I can honestly say that I love you more than I ever did.
– Честно признаться, не особенно.
I got to be honest, I'm really not. - I'm out. I'm out.
Наверное, мне стоило честно признаться, что я не хочу встречаться с Мэри Элизабет, но я, правда, не хочу ранить ее чувства.
I probably should have been honest about how I didn't... want to go out with Mary Elizabeth after Sadie's, but... I really didn't want to hurt her feelings.
Мне всегда нравятся встречи, где нужно представляться. Это заставляет меня честно признаться, кто я на самом деле.
I always love a meeting where we all have to identify the tab, because it forces me to be honest about who I really am.
И честно признаться... я чувствую, она мной очень увлечена.
And well I'll just say it.. I sense she's very attracted to me.
По крайне мере, у пациента хватает твердости честно в этом признаться.
At least the patient has the stones to be honest about it. Ooh!
Хотя, честно признаться, когда ты отвернулась, я украдкой дописал на обороте списка "Макарэна".
Gotta be honest, though. When you weren't looking, I did sneak the'Macarena'back on there. "
Надо честно и откровенно признаться в том, что я загубил свою жизнь.
If you're honest, you just have to face the fact that you've ruined your life.
Мистер Чен, честно признаться я поражен вашими успехами на чемпионате. В нашей компании открылась вакансия. Я думаю это вам будет интересно.
Mr. Chen, I was impressed your success at the championship and have an offer for you if you're interested.
Если честно признаться, в суде появится шанс.
If you're honest, you stand a chance in court.
Я честно могу признаться, что меня не было бы здесь, если бы не ты.
I can honestly say that I wouldn't be here if it wasn't for you.
А вот я так не считаю и, честно признаться, не могу слушать его музыку, не думая о том, что за ужасный человек её исполняет.
Well, I don't think you should, and personally, I can't listen to his music without thinking about the horrible person behind it.
Это изменит твою жизнь, и если ты не уверен, надо честно признаться.
It will change your life, and if you're not sure you have got to be honest.
- Можно сказать, целую вечность. - Должна честно признаться.
- Eternally, some might say.
честно говоря 4444
честное слово 1099
честно 3965
честность 194
честному 378
честно признаться 19
честности 20
честно сказать 111
честной 18
честное пионерское 21
честное слово 1099
честно 3965
честность 194
честному 378
честно признаться 19
честности 20
честно сказать 111
честной 18
честное пионерское 21
честно скажу 39
признаем 17
признание 136
признаю это 22
признаю 793
признался 39
признания 31
признаться 277
признать 57
признаюсь 684
признаем 17
признание 136
признаю это 22
признаю 793
признался 39
признания 31
признаться 277
признать 57
признаюсь 684
признай 499
признайся 506
признавайся 172
признателен 17
признал 18
признаюсь честно 21
признай это 354
признаков жизни нет 16
признаю ошибку 19
признайте 82
признайся 506
признавайся 172
признателен 17
признал 18
признаюсь честно 21
признай это 354
признаков жизни нет 16
признаю ошибку 19
признайте 82